Por eso, se propuso que se rechazara la nueva versión y se volviera a la anterior. | UN | ولهذه اﻷسباب اقترح رفض النص الجديد واﻹبقاء على النص القديم. |
Esta nueva versión se acerca mucho a las disposiciones contenidas en el proyecto de protocolo adicional a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذا النص الجديد قريب جداً من اﻷحكام الواردة في الخطوط العريضة لبروتوكول إضافي محتمل لاتفاقية حقوق الطفل. |
Se acordó que se debería reformular dichas recomendaciones, pero su delegación aún no ha visto la nueva versión. | UN | وأضاف يقول إنه اتُفق على ضرورة إعادة صياغتها، ولكن وفده لم ير بعد الصيغة الجديدة. |
El orador confía en que, en su período de sesiones de 1994, el Comité Especial examinará la nueva versión del documento que presentará su delegación. | UN | وأبدى أمله في أن تنظر اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٤ في الصيغة الجديدة للورقة التي سيقدمها وفده. |
La nueva versión también ofrece mejoras en cuanto a la interfaz del usuario. | UN | وأدخلت في هذه النسخة الجديدة أيضا تحسينات على الوصلات البينية للمستعملين. |
La nueva versión se presentará a la 14ª reunión anual para su aprobación. | UN | وسوف تُعرض النسخة الجديدة على الاجتماع السنوي الرابع عشر للموافقة عليها. |
La nueva versión incorporará mejoras que se integrarán con el sistema de almacenamiento de datos y las aplicaciones en la Red. | UN | وسيحتوي الإصدار الجديد على خصائص معززة، سيتم دمجها مع نظام تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية. |
Cuando los auditores efectuaron su examen, se había avanzado considerablemente la elaboración de una nueva versión del módulo 2. | UN | وفي وقت إجراء استعراض مراجعي الحسابات كان العمل قد بدأ بالفعل لوضع نسخة جديدة لﻹصدار ٢. |
Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. | UN | ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية. |
Si bien era mejor que la versión precedente, la Comisión llegó a la conclusión de que la nueva versión seguía siendo incompleta. | UN | ومع أن هذا النص الجديد أحسن من النص السابق، فهو لا يزال ناقصا، حسب تقييم اللجنة. |
También se incorporarían a la nueva versión las observaciones de las diversas delegaciones sobre el tipo y la extensión de la información publicada en los estados financieros. | UN | وينبغي أن تدرج أيضا في النص الجديد تعليقات مختلف الوفود بشان نوع الكشف في البيانات المالية ومداه. |
El problema se planteaba en la nueva versión del artículo 28 con mayor acuidad. | UN | وتظهر هذه المشكلة بشكل أكثر حدة في النص الجديد للمادة 28. |
Señaló que todas las observaciones sobre el proyecto de manual recibidas de los relatores y los expertos se habían incorporado a la nueva versión. | UN | وأشارت إلى أن جميع التعليقات التي وردت من المقررين والخبراء بشأن مشروع الدليل قد أُدخلت في النص الجديد. |
Sin embargo, reconoce que la nueva versión del artículo 7 es un paso en el buen sentido. | UN | غير أنها تعترف بأن الصيغة الجديدة للمادة ٧ خطوة في الاتجاه الصحيح. |
El papel del Consejo de Seguridad en la definición de la agresión es esencial, pero la nueva versión no hace referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وإن دور مجلس اﻷمن في تعريف العدوان حاسم اﻷهمية، ومع ذلك فإن الصيغة الجديدة لا تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق. |
La nueva versión del artículo 7 ha cambiado por completo la situación. | UN | أما اﻵن، ومع الصيغة الجديدة للمادة ٧، فقد انقلب الوضع تماما. |
En la nueva versión figuran más de 200 publicaciones sobre el medio ambiente, el desarrollo, y los alimentos y la nutrición; | UN | وتحتوي النسخة الجديدة على أكثر من 200 منشور في مجال البيئة والتنمية والأغذية والتغذية؛ |
En consecuencia, la nueva versión del Manual debería incluir orientaciones suficientes y coherentes para las técnicas forenses habida cuenta de este nuevo fenómeno. | UN | وبالتالي يجب أن تتضمن النسخة الجديدة من الدليل مبادئ توجيهية ملائمة ومتناسقة لأساليب الطب الشرعي، بالنظر إلى هذه الظاهرة الجديدة. |
:: Negociaciones en el marco de la OMC sobre la nueva versión del Acuerdo relativo a las Prácticas Antidumping | UN | :: النسخة الجديدة لمنظمة التجارة العالمية بشأن الاتفاق على مكافحة ممارسات الإغراق. |
La nueva versión incorporará mejoras que se integrarán con el sistema de almacenamiento de datos y las aplicaciones en la Red. | UN | وسيحتوي الإصدار الجديد على خصائص معززة سيتم دمجها مع نظام تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية. |
Se ha convenido en que en el curso de 1996 se comience a utilizar una nueva versión de los programas de informática con una mayor capacidad de medición. | UN | وقد اتفق على أنه سيتم خلال عام ١٩٩٦ تنفيذ نسخة جديدة من برنامج للحاسوب يتسم بقدرة قياس محسنة. |
Se presenta al término del reexamen una nueva versión de los proyectos antes presentados. | UN | وبعد إعادة النظر فيها، قدمت صيغة جديدة لمشاريع المواد التي سبق عرضها. |
El Gobierno del Perú deseaba presentar una nueva versión del informe. | UN | وأعربت حكومة بيرو عن رغبتها في تقديم نص جديد لهذا التقرير. |
A continuación, presentó una nueva versión de los artículos 1 a 7 del proyecto de artículos contenido en su segundo informe. | UN | وعرض بعد ذلك صياغة جديدة للمواد 1 إلى 7 من مشروع المواد الذي قدمه في تقريره الثاني. |
La nueva versión también tipifica de manera más amplia y distinta el delito de la trata de seres humanos. | UN | وتورد الصياغة الجديدة أيضا وصفا جديدا أوسع نطاقا لجريمة الاتجار بالبشر. |
Se esperaba que a fines de 2006 se completaría una nueva versión, que incluiría la evaluación de la competencia y la determinación de la competencia para cada individuo. | UN | ويتوقع إنتاج إصدار جديد بنهاية عام 2006، سيتضمن تقييم الكفاءة وتحديد الكفاءات للأفراد. |
Esta nueva versión se contradice aparentemente con la que se presentó al Tribunal Federal de Asuntos Administrativos. | UN | وهذه الرواية الجديدة تتعارض بشكل واضح مع تلك التي قدمها إلى المحكمة الإدارية. |
Enviar la nueva versión de la propuesta interna al Comité de Examen de Productos Químicos y observadores para que formulen observaciones por correo electrónico | UN | إرسال الاقتراح الداخلي المحدَّث إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية وإلى المراقبين عن طريق البريد الإلكتروني للتعليق عليه |
En esta oportunidad, se limitará a formular algunas observaciones complementarias sobre la nueva versión del artículo 7 del proyecto. | UN | وهي تكتفي، في هذه المرحلة، بتقديم بعض الملاحظات اﻹضافية فيما يتعلق بالصيغة الجديدة للمادة ٧ من ذلك المشروع. |
Estamos esperando la nueva versión de Terry. | Open Subtitles | (ننتظر النص المُعاد من (تري |