"nuevas directrices" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ توجيهية جديدة
        
    • المبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • توجيهات جديدة
        
    • مبادئ توجيهية إضافية
        
    • المزيد من المبادئ التوجيهية
        
    • بمبادئ توجيهية جديدة
        
    • والمبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • بالمبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • المزيد من التوجيهات
        
    • للمبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • مبادئ توجيهية أخرى
        
    • باﻻتجاهات الجديدة
        
    • توجيهات إضافية
        
    • مزيد من المبادئ التوجيهية
        
    • إرشادات جديدة
        
    Se están elaborando nuevas directrices que se publicarán a finales de 1998. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية جديدة وستصدر في أواخر عام ١٩٩٨.
    Para facilitar el proceso, en 1998 se elaboraron nuevas directrices para intensificar la movilización de fondos en el terreno. UN وتسهيلا لهذه العملية، تم إعداد مبادئ توجيهية جديدة في عام ١٩٩٨ لتعزيز تعبئة الموارد في الميدان.
    Elaborando nuevas directrices, principios y prácticas, con inclusión de medidas y acuerdos voluntarios; UN ○ تطوير مبادئ توجيهية جديدة وممارسات من بينها الإجراءات والاتفاقات الطوعية؛
    Las misiones están actualizando sus estructuras de coordinación para ajustarse a las nuevas directrices. UN وتعكف البعثات على تحديث هياكلها التنسيقية كي تتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Como parte de las nuevas directrices para el ciclo del proyecto se ha elaborado un formato nuevo y más corto. UN واستحدث نموذج جديد أقصر، كجزء من المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع.
    En 2006 la Organización Mundial de la Salud publicó nuevas directrices para facilitar su aplicación en gran escala. UN وأصدرت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية جديدة في عام 2006 لتسهيل التنفيذ على نطاق واسع.
    Tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. UN فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر.
    A finales de 1992 se darían a conocer nuevas directrices sobre la aplicación de costos por unidad de los servicios de la OSP. UN وستصدر مبادئ توجيهية جديدة في نهاية عام ١٩٩٢ تعكس استخدام كلفة وحدة الخدمات التابعة لمكتب خدمات المشاريع.
    Se publicarán nuevas directrices a fines de 1994. UN وستصدر، في هذا الصدد، مبادئ توجيهية جديدة بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    Así pues, no es necesario que la Asamblea proporcione nuevas directrices a la Secretaría. UN وعلى هذا لن تكون هناك ضرورة بأن تقدم الجمعية العامة مبادئ توجيهية جديدة لﻷمانة العامة.
    El Comité opina que debe hacerse un esfuerzo por elaborar nuevas directrices o mejorar las actuales, y por velar por su aplicación. UN وترى لجنة التنسيق اﻹدارية أنه ينبغي بذل جهد لوضع مبادئ توجيهية جديدة أو محسنة ولكفالة تطبيقها.
    En 1996 también se publicarían nuevas directrices para las actividades de evaluación. UN وستصدر كذلك مبادئ توجيهية جديدة للتقييم في عام ١٩٩٦.
    Las nuevas directrices todavía no se han distribuido. UN لم يتم بعد توزيع المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Se esperaba que este cambio se pusiera en práctica con la publicación de nuevas directrices en el otoño de 1995. UN ومن المتوقع تنفيذ هذا التغيير بنشر المبادئ التوجيهية الجديدة في خريف عام ٥٩٩١.
    Lo mismo se reflejaría en las nuevas directrices sobre programas multinacionales. UN وستدرج أيضا الحاجة إلى وجود خطط عمل سليمة في المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Una vez que el Alto Comisionado Auxiliar presente las recomendaciones del grupo de trabajo y éstas sean aprobadas, las nuevas directrices de política serán distribuidas. UN وستنشر المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسة العامة عقب تقديم توصيات الفريق العامل وموافقة مساعد المفوضة السامية عليها.
    El tema se incorporó en las nuevas directrices para todo el personal que actúa sobre el terreno en las esferas de programa. UN وقد أدرجت هذه الطرق في المبادئ التوجيهية الجديدة لجميع الموظفين الميدانيين العاملين في المجالات البرنامجية.
    El Departamento reconoció la importancia de supervisar el progreso sustantivo de los proyectos y señaló que existía una necesidad crítica de elaborar nuevas directrices. UN وسلمت اﻹدارة بأهمية رصد التقدم الموضوعي للمشاريع وصرحت بأن هناك حاجة ضرورية لاستحداث توجيهات جديدة.
    :: El Comité de los Derechos del Niño deberá formular nuevas directrices para informar y seguir la aplicación del Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN :: ينبغي أن تضع لجنة حقوق الطفل مبادئ توجيهية إضافية بشأن تقديم التقارير عن البروتوكول الإضافي المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة ورصد هذا البروتوكول وتنفيذه.
    :: Que se desarrollen nuevas directrices en el marco del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos sobre la importancia de la rehabilitación de los nombres de lugares indígenas; UN :: أن يضع فريق الخبراء المزيد من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بأهمية استعادة الأسماء الأصلية للأماكن
    La tendencia a abrumar a los Estados partes con nuevas directrices y sancionar a los que no las cumplen ha resultado contraproducente. UN ويؤدي الميل إلى إرباك الدول الأطراف بمبادئ توجيهية جديدة ومعاقبة تلك التي لم تمتثل إلى نتائج عكسية.
    Las nuevas directrices tienen por objeto proporcionar una herramienta práctica para fomentar la cooperación internacional. UN والمبادئ التوجيهية الجديدة مقصود منها أن تكون بمثابة أداة عملية لتعزيز التعاون الدولي.
    Se acogieron con satisfacción las nuevas directrices sobre ejecución nacional. UN وأعرب عن الترحيب بالمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن التنفيذ الوطني.
    Esta situación ha hecho que la Comisión Consultiva recomiende la revisión de las normas en la materia e invite a la Asamblea General a formular nuevas directrices sobre el uso de los viajes en primera clase. UN وأضاف أن هذين الاعتبارين جعلا اللجنة الاستشارية توصي باستعراض السياسات المتبعة وتدعو الجمعية العامة إلى تقديم المزيد من التوجيهات بشأن استخدام السفر بالدرجة الأولى في المستقبل.
    La Junta examinará las nuevas directrices cuando se disponga de ellas para ver cómo se ocupan de estas cuestiones. UN وسوف يُجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية الجديدة عندما تتوافر له للتأكد من معالجتها لهذه القضايا.
    En los trabajos preparatorios se establecen nuevas directrices para autorizar esa exención. UN وتُحدد الأعمال التحضيرية مبادئ توجيهية أخرى للسماح بهذا الإعفاء.
    Durante la preparación del presente informe se puso de manifiesto que para proceder a esa evaluación los Estados Miembros tendrían que proporcionar nuevas directrices sobre las opciones que se podrían contemplar. UN وبات واضحا، لدى إعداد هذا التقرير، أنه من أجل المضي في إجراء هذا التقييم، يلزم أن تقدم الدول اﻷعضاء توجيهات إضافية بشأن الخيارات التي يحتمل اﻷخذ بها.
    Algunas delegaciones habían destacado la utilidad de establecer nuevas directrices a fin de subsanar las deficiencias del régimen de protección internacional. UN وقال إن عددا من الوفود أوضحوا جدوى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية من أجل سد الثغرات في نظام الحماية الدولية.
    30. En respuesta a la solicitud del Comité, el CAC había preparado y aprobado nuevas directrices para supervisar los progresos en la promoción y aplicación de la CTPD en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٠ - واستجابة لطلب اللجنة، وضعت إرشادات جديدة لرصد التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في كامل منظومة اﻷمم المتحدة واعتمدتها لجنة التنسيق الادارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more