"nuevas restricciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قيود جديدة
        
    • قيودا جديدة
        
    • المزيد من القيود
        
    • قيوداً جديدة
        
    • قيود إضافية
        
    • زيادة القيود
        
    • مزيد من القيود
        
    • القيود الإضافية
        
    • مزيدا من القيود
        
    • قيود أخرى
        
    • قيودا إضافية
        
    • القيود الجديدة
        
    • بالقيود الجديدة
        
    • تقييدات أخرى
        
    • الجديدة المفروضة
        
    La imposición de nuevas restricciones al flujo de tráfico por diversos puestos de control de los serbios de Bosnia vino a sumarse a esas dificultades. UN ولقد زاد تعقيد الصعوبات من جراء فرض قيود جديدة على تدفق حركة المرور عبر شتى نقاط التفتيش التابعة لصرب البوسنة.
    De este modo se ha querido dar un simulacro de fundamento jurídico a nuevas restricciones a las libertades públicas. UN ويبدو أن ذلك كان بمثابة مسوغ قانوني لفروض قيود جديدة على الحريات العامة.
    Paso mucho tiempo pensando en cómo está cambiando el panorama social, cómo las nuevas tecnologías crean nuevas restricciones y nuevas oportunidades para las personas. TED أقضي وقتا كبيرا أفكر في الكيفية التي يتغير به الشكل الإجتماعي, وكيف أن التقنيات تخلق قيودا جديدة وفرصا جديدة للناس.
    Imponer nuevas restricciones sobre los dispositivos antimanipulación socavaría su utilidad militar. UN وفرض المزيد من القيود على أجهزة منع المناولة سيقوض منافعها العسكرية.
    Se consideraba que cualquier nueva disposición legislativa crearía nuevas restricciones y podría imponer un marco demasiado rígido a todas las partes. UN ويُعتبر أن وضع تشريع جديد في هذا الصدد سيفرض قيوداً جديدة وقد يفرض على جميع الأطراف إطاراً صارماً.
    Ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme aproveche sus éxitos para imponer nuevas restricciones contra la difusión de las armas de destrucción en masa. UN وقد آن الأوان لأن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من إنجازاته في صياغة قيود إضافية تمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    También iniciaremos la destrucción de los artefactos existentes y promoveremos nuevas restricciones en la esperanza de que tales medidas contribuyan a lograr un sólido entendimiento internacional y una prohibición definitiva. UN وسوف نشرع في تدمير اﻷجهزة الموجودة، وندعو إلى وضع قيود جديدة بأمل أن تسهم تلك التدابير في التوصـــــل إلى تفهﱡم دولي متين وإلى حظر نهائي.
    En cuanto a esta última -- es decir, la política económica nacional de Cuba -- nos preocupa la imposición de nuevas restricciones sobre las empresas privadas, que tienen consecuencias negativas para muchos ciudadanos cubanos. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أي سياسة كوبا الاقتصادية الداخلية، يساورنا القلق بشأن فرض قيود جديدة على المشاريع الخاصة مما يترتب عليه عواقب اقتصادية سلبية على كثير من المواطنين الكوبيين.
    Eritrea mantenía las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) y seguía introduciendo nuevas restricciones. UN وتواصل إريتريا القيود التي تفرضها على حرية تنقل أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، كما تواصل فرض قيود جديدة.
    Sin embargo, las operaciones de remoción de minas se han visto obstaculizadas por las nuevas restricciones impuestas por Eritrea y descritas en el párrafo 10 supra. UN غير أن عمليات إزالة الألغام أُعيقت بسبب قيود جديدة فرضتها إريتريا كما ورد في الفقرة 10 أعلاه.
    nuevas restricciones a la migración de desplazados hacia países en la región complican el drama humano de la población. UN ومما يزيد المأساة الإنسانية تعقيدا فرض قيود جديدة على الهجرة إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    Al mismo tiempo, elementos serbios de Bosnia seguían expulsando a civiles musulmanes de las zonas de Banja Luka y Bijeljina e impusieron nuevas restricciones a la circulación de convoyes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وفي الوقت نفسه، واصلت عناصر صرب البوسنة طرد المدنيين المسلمين من منطقتي بانيالوكا وبييليينا وفرضت قيودا جديدة على انتقال القوافل التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La preponderancia de las corrientes especulativas a corto plazo en estos sistemas ha reducido la disponibilidad de recursos para la inversión productiva y ha creado nuevas restricciones para la política de desarrollo. UN وأدت هيمنة تدفقات المضاربة القصيرة الأجل داخل هذه النظم إلى خفض الموارد المتوافرة من أجل الاستثمار الإنتاجي وأوجدت قيودا جديدة على سياسة التنمية.
    Se estaba elaborando un decreto por el que se introducirían nuevas restricciones. UN ويجري حاليا وضع مرسوم يفرض المزيد من القيود.
    Al reducir la cantidad permitida y colocar nuevas restricciones a las remesas que los estadounidenses de origen cubano envían a sus familias en Cuba, los Estados Unidos han transformado un instrumento para el desarrollo en un castigo y una medida coercitiva. UN وبخفض كمية التحويلات وفرض المزيد من القيود على التحويلات التي يمكن أن يرسلها الأمريكيون الكوبيون إلى أسرهم في وطنهم، فإن الولايات المتحدة حولت أداة للتنمية إلى أداة للعقاب والإكراه.
    Al tiempo que nos esforzamos por conseguir una prohibición total es de la mayor importancia que todos los Estados se adhieran al Protocolo enmendado II de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que impone nuevas restricciones importantes al empleo de todo tipo de minas. UN ورغم السعي إلى فرض حظر كامل، توجد في الوقت ذاته أهمية قصوى ﻷن تنضم الدول إلى البروتوكول الثاني المعدل الملحق بالاتفاقية الخاصة باستعمال أسلحة تقليدية معينة. فهذا البروتوكول يضع قيوداً جديدة هامة على استخدام جميع اﻷلغام البرية.
    Es especialmente importante velar por que los esfuerzos por aumentar la ciberseguridad no se desvíen para imponer nuevas restricciones a la libertad de expresión más allá de las permitidas en los acuerdos internacionales. UN ومن المهم تحديداً ضمان عدم إساءة توظيف الجهود المبذولة لتحسين الأمن الإلكتروني لفرض قيود إضافية على حرية التعبير تتجاوز تلك التي تجيزها الاتفاقات الدولية.
    Además, el incremento de las restricciones a las exportaciones ha hecho que sea aún mayor la proporción del comercio mundial afectada por nuevas restricciones desde que empezó la crisis. UN وأدت زيادة القيود المفروضة على الصادرات إلى زيادة مجموع التجارة العالمية المتأثر بالقيود الجديدة منذ بداية الأزمة.
    nuevas restricciones para la publicación de información que pudiera revelar la identidad de un testigo; UN ● فرض مزيد من القيود على نشر معلومات يمكن أن تكشف عن هوية شاهد ما؛
    Esas nuevas restricciones tienen un efecto negativo directo adicional para los familiares. UN وتحمل هذه القيود الإضافية في طياتها تأثيرا سلبيا مباشرا إضافيا على أفراد الأسر.
    Por lo tanto, confío en que el Grupo podrá presentar a la Conferencia de examen textos prácticamente definitivos sobre los artículos 2 a 6 del Protocolo y abrigo la esperanza de que éstos contengan nuevas restricciones sustanciales. UN وبالتالي فإنني على ثقة من أن الفريق سيكون قادرا على أن يقدم لمؤتمر الاستعراض نصين خاليين تقريبا من اﻷقواس المربعة للمادتين ٢ و ٦ من البروتوكول، ويحدوني اﻷمل في أن يتضمن هذان النصان مزيدا من القيود الملموسة.
    En todas esas ocasiones se tomó como rehenes a un gran número de integrantes del personal de las Naciones Unidas, se impusieron nuevas restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza y se interrumpieron abruptamente las negociaciones, con excepción de las prolongadas negociaciones necesarias para lograr la liberación de los rehenes. UN وفي جميع هذه اﻷحداث، أخذت أعداد كبيرة من أفراد اﻷمم المتحدة كرهائن، وفرضت قيود أخرى على حرية تحركات القوة، وأوقفت المفاوضات فجأة، فيما عدا المفاوضات المطولة اللازمة لتأمين إطلاق سراح الرهائن.
    Durante el período sobre el que se informa, la UNITA ha impuesto nuevas restricciones a los reconocimientos y a otras actividades de remoción de minas a cargo de las organizaciones no gubernamentales internacionales y del INAROE. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرض يونيتا قيودا إضافية على عمليات المسح واﻷنشطة اﻷخرى ﻹزالة اﻷلغام التي تضطلع بها المنظمات الدولية غير الحكومية والمعهد اﻷنغولي.
    Se dieron a conocer a los titulares de mandatos las nuevas restricciones en cuanto a la extensión y fecha de presentación de los documentos, que la Secretaría debía hacer cumplir estrictamente. UN وقد أُشرك المكلفون بالولايات المسندة باعتبارهم طرفا تنطبق عليه القيود الجديدة بشأن طول الوثائق ومواعيد تقديمها، مما ينبغي للأمانة أن تعمل على إنفاذه على نحو صارم.
    Además, las autoridades israelíes han impuesto nuevas restricciones a la entrada de los palestinos en Israel, lo que ha agravado la crisis humanitaria en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, e impide el acceso de los palestinos a servicios de atención de la salud y otros servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرضت السلطات الإسرائيلية تقييدات أخرى على دخول الفلسطينيين إسرائيل، مما جعل الأزمة الإنسانية تتفاقم في الضفة الغربية وقطاع غزة، وعرقل تقديم الرعاية الصحية للفلسطينيين وغير ذلك من الخدمات.
    Las nuevas restricciones que se impongan al tiempo disponible en la Comisión se distribuirán de manera equitativa entre todos los participantes en ella. UN وينبغي أن تتقاسم جميع الجهات الفاعلة بالتساوي أعباء القيود الجديدة المفروضة على الأوقات المتاحة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more