En la Conferencia también se señaló la necesidad de elaborar nuevos procedimientos destinados a llevar a la práctica la obligación de lograr la igualdad de la mujer y de garantizar sus derechos humanos. | UN | كما أكد المؤتمر ضرورة وضع إجراءات جديدة لكفالة الوفاء الحقيقي بالالتزام بتحقيق المساواة للمرأة وكفالة حقوق اﻹنسان لها. |
Así pues, es importante aplicar nuevos procedimientos de evaluación, de diversas escalas, adaptados a la índole de las funciones y a la categoría del personal. | UN | ومن المهم لهذا السبب وضع إجراءات جديدة للتقييم، بموازين مختلفة، بحسب مهام الموظفين وفئاتهم. |
Además, el Sr. Annan señaló el establecimiento de nuevos procedimientos de consulta entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y la Secretaría. | UN | وأشار أيضا إلى وضع إجراءات جديدة للتشاور بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة. |
Mediante los nuevos procedimientos se pretende garantizar que: | UN | وكانت الأغراض المنشودة من هذه الإجراءات الجديدة هي ضمان تحقيق ما يلي: |
En varios casos, los nuevos procedimientos redundaron en el mejoramiento de las operaciones, las aplicaciones y el equipo de computadoras. | UN | ورفعت الإجراءات الجديدة أداء العمليات والتطبيقات والمعدات الحاسوبية في العديد من الحالات. |
Como ya señalé, se establecieron nuevos procedimientos a fin de mejorar los arreglos para la celebración de consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes. | UN | وكما ذكرت فعلا، فقد اتُبعت إجراءات جديدة لتعزيز ترتيبات المشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Recientemente, según se mencionó supra, se introdujeron nuevos procedimientos de formulación de proyectos en que se tienen en cuenta esos problemas de diseño. | UN | وقد سبقت اﻹشارة إلى أنه تم مؤخرا وضع إجراءات جديدة لصياغة المشاريع تتصدى لمشاكل التصميم هذه. |
El PNUD ha formulado nuevos procedimientos de ejecución nacional. | UN | وقد وضع البرنامج اﻹنمائي إجراءات جديدة للتنفيذ الوطني. |
Puesto que la Cuenta para el Desarrollo forma parte del presupuesto por programas ordinario, no deben contemplarse nuevos procedimientos para su funcionamiento. | UN | ولا يجوز أن تُتوخى إجراءات جديدة لتشغيل حساب التنمية، فهو يشكل جزءا من الميزانية البرنامجية العادية. |
Además, se proporcionarían recursos adicionales a fin de aplicar nuevos procedimientos para los informes anuales de los coordinadores residentes. | UN | وفضلا عن هذا ستتاح موارد إضافية لتنفيذ إجراءات جديدة للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين. |
Los órganos creados en virtud de tratados centran cada vez más la atención en situaciones que requieren medidas urgentes y están ideando nuevos procedimientos para que sus recomendaciones sean más eficaces. | UN | كذلك فإن الهيئات التي تقوم على المعاهدات تركّز بدرجة متزايدة على اﻷوضاع التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وتبتكر إجراءات جديدة من أجل جعل توصياتها أكثر فعالية. |
En algunos casos tal vez sea preciso establecer nuevos procedimientos o ampliar la protección ya concedida a grupos particularmente vulnerables. | UN | وقد يحتاج اﻷمر في بعض اﻷحوال الى الاتفاق على إجراءات جديدة أو الى زيادة حماية المجموعات الضعيفة جداً. |
Al respecto, el Secretario informó a la Comisión, a solicitud de ésta, que se está contemplando la posibilidad de establecer nuevos procedimientos. | UN | وفي هذا الصدد، وبالاستفسار عن ذلك، أبلغت رئيسة قلم المحكمة اللجنة بأنه يجري النظر في إجراءات جديدة. |
La Comisión Consultiva recibirá a petición suya información sobre los nuevos procedimientos cuya utilización se está contemplando con respecto a este tema. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه يجري التفكير حاليا في اتخاذ إجراءات جديدة تتعلق بهذا الموضوع. |
La Comisión Consultiva había alentado a ambos Tribunales a que examinaran nuevos procedimientos. | UN | وقد شجعت اللجنة الاستشارية المحكمتين كليهما على النظر في اتخاذ إجراءات جديدة. |
Sin duda alguna, los nuevos procedimientos habían contribuido a fortalecer el poder de decisión nacional. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
Sin duda alguna, los nuevos procedimientos habían contribuido a fortalecer el poder de decisión nacional. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
La Junta examinará la aplicación de los nuevos procedimientos. | UN | وسوف يقوم المجلس باستعراض تنفيذ هذه الإجراءات الجديدة. |
Deben también adoptarse nuevos procedimientos para reforzar el cumplimiento de los compromisos en favor de la igualdad y los derechos humanos de la mujer. | UN | وينبغي أيضا اعتماد اجراءات جديدة بغية تعزيز تنفيذ الالتزام بتأمين المساواة للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة. |
El Secretario General señala que la transición a partir de la organización actual llevará más de tres años y exigirá la capacitación del personal y la introducción de nuevos procedimientos pertinentes. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يستغرق الانتقال من الترتيبات القائمة أكثر من ثلاث سنوات، وأنه سوف يتطلب تدريب الموظفين والعمل بإجراءات جديدة وهامة. |
nuevos procedimientos incoados (incluidos procedimientos incidentales) Imprevisibleb | UN | الدعاوى الجديدة المرفوعة (بما فيها الدعاوى الفرعية) |
No obstante, el Grupo de Trabajo recomendó que no se modificara la práctica de aplicar los nuevos procedimientos con efecto retroactivo; | UN | على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛ |
Han de tener también un espíritu emprendedor que les permita sacar partido de las nuevas posibilidades o de los nuevos procedimientos. | UN | كما أنها بحاجة ﻷن تكون قائمة على روح المبادرة من أجل استغلال الفرص الجديدة أو العمليات الجديدة. |
Las nuevas políticas y los nuevos procedimientos deberán ir acompañados de nuevas formas de pensar y actuar. | UN | كما يجب أن تصحب السياسات والإجراءات الجديدة طرق جديدة للتفكير ولإنجاز العمل. |
A.7.2 En lo que a volumen de trabajo se refiere, la incoación de nuevos procedimientos (incluidos los procedimientos incidentales) en un año determinado entraña por lo general la afectación de recursos a lo largo de varios años. | UN | ألف-7-2 أما فيما يتعلق بحجم العمل، فإن تحريك دعاوى جديدة (بما فيها الدعاوى الفرعية) في سنة ما يقتضي عادة توزيع الموارد على امتداد عدة سنوات. |
Otros participantes subrayaron la necesidad de desarrollar nuevos procedimientos que permitan simplificar la vigilancia del uso militar no autorizado. | UN | أكد مشاركون آخرون على ضرورة تطوير تقنياتٍ جديدة من شأنها أن تبسط عملية رصد الاستخدامات العسكرية غير المعلنة. |
En consecuencia, el Comité de Conferencias ha señalado la necesidad de que la CEPA informe a los usuarios habituales acerca de los nuevos procedimientos. | UN | وقد أعربت لجنة المؤتمرات فيما بعد عن الحاجة إلى إجراء مناقشات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمستعملين التقليديين تتعلق بالإجراءات الجديدة. |
El Comité Especial alienta al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes a utilizar plenamente los nuevos procedimientos. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات على الاستفادة الكاملة من اﻹجراءات الجديدة. |