Además, numerosas organizaciones de la sociedad civil contribuyen a la formulación y aplicación de políticas, programas y proyectos, tanto por su propia cuenta como en asociación con organizaciones gubernamentales e intergubernamentales y con el sector privado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص. |
Además, numerosas organizaciones de la sociedad civil contribuyen a la formulación y aplicación de políticas, programas y proyectos, tanto por su propia cuenta como en asociación con organizaciones gubernamentales e intergubernamentales y con el sector privado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص. |
Además, numerosas organizaciones de la sociedad civil contribuyen a la formulación y aplicación de políticas, programas y proyectos, tanto por su propia cuenta como en asociación con organizaciones gubernamentales e intergubernamentales y con el sector privado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص. |
numerosas organizaciones de la sociedad civil, como el tradicional regimiento de mujeres Lutsango Lwaka Ngwane, grupos basados en la comunidad, el Lutheran Development Service, Swaziland Positive Living, el Centro de recursos de mujeres Umtapo waboMake y Visión Mundial aplican programas que animan y ayudan a las mujeres en los proyectos de generación de ingresos. | UN | ولدى عدد من منظمات المجتمع المدني مثل كتيبة المرأة التقليدية لوتسانغو لواكا نغواني، والتجمعات الأهلية، ودائرة التنمية اللوثرية، ومنظمة العيش الإيجابي في سوازيلند، ومركز موارد المرأة أومتابو وابوماكي، ومنظمة الرؤية العالمية، برامج لتشجيع المرأة ومساعدتها في القيام بمشاريع لإدرار الدخل. |
Ello ayuda a establecer condiciones de trabajo más equitativas para los agentes tanto del Norte como del Sur y, posiblemente, alivia la presión que ejercen numerosas organizaciones de la sociedad civil que desean acceder a los procesos mundiales. | UN | وهذا يساعد على تحقيق المساواة بين الجهات الفاعلة الشمالية والجهات الفاعلة الجنوبية وربما يؤدي إلى تخفيف ضغط وجود عدد كبير من منظمات المجتمع المدني تسعى إلى النفاذ إلى العمليات العالمية. |
numerosas organizaciones de las Naciones Unidas, trabajando en el marco de su mandato, promueven la asistencia a los países para que ejecuten programas de reducción de desastres y elaboren la capacidad institucional para hacer frente a los desastres. | UN | ويقوم العديد من مؤسسات اﻷمم المتحدة، كل في إطار ولايته، بتشجيع البلدان ومساعدتها على تنفيذ برامج الحد من الكوارث وتطوير القدرات المؤسسية على إدارة الكوارث. |
En términos más generales, numerosas organizaciones de la sociedad civil contribuyen a canalizar las opiniones de importantes grupos de la sociedad. | UN | وبصفة أعم، تعمل العديد من منظمات المجتمع المدني كمنبر لإسماع أصوات فئات معنية هامة داخل المجتمع. |
- El hecho de que numerosas organizaciones de la sociedad civil carezcan de madurez institucional; | UN | عدم اكتمال مأسسة العديد من منظمات المجتمع المدني. |
A este respecto, Mozambique había contado con la colaboración de numerosas organizaciones de la sociedad civil e instituciones de enseñanza superior. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمدت موزامبيق على شراكة مع العديد من منظمات المجتمع المدني ومع مؤسسات التعليمية العالي. |
Acogió con beneplácito el hecho de que, a la sazón, numerosas organizaciones de consumidores, tanto gubernamentales como no gubernamentales, trabajaban de manera estratégica. | UN | ورحبت السيدة لاو بوجود العديد من منظمات حماية المستهلك، الحكومية وغير الحكومية، التي تعمل اليوم بطريقة استراتيجية. |
La situación ya ha sido denunciada por numerosas organizaciones de personas con discapacidad. Es de esperar que los Estados Miembros aporten las contribuciones necesarias para vigilar la aplicación de las Normas Uniformes, pues, en esa esfera, no bastan las buenas intenciones. | UN | لقد نددت العديد من منظمات المعوقين بهذه الحالة ويرجى من الدول اﻷعضاء سداد تبرعاتها للسماح بإنجاز هذا العمل الهام المتمثل في مراقبة تطبيق القواعد. إن النوايا الطيبة غير كافية في هذا الصدد. |
En el plano nacional, numerosas organizaciones de la sociedad civil gozan ahora de un acceso más fácil a los ministerios y dependencias de las administraciones nacionales y de contactos directos con éstos. | UN | وعلى المستوى القطري، أصبح العديد من منظمات المجتمع المدني يتمتع اﻵن بإمكانية الوصول بمزيد من السهولة الى وزارات وإدارات الحكومات الوطنية وإقامة اتصالات مباشرة معها. |
Lamentablemente, esta protección no se ha materializado, al igual que similares llamamientos y solicitudes de numerosas organizaciones de expertos yugoslavos internacionales que han recibido con pasividad e indiferencia. | UN | ومن المؤسف أن حماية من هذا القبيل لم تتبلور لغاية اﻵن مثلما حدث للنداءات والدعوات المماثلة التي أطلقها العديد من منظمات الخبراء اليوغوسلافية والدولية والتي لم تلق سوى اﻹهمال وعدم المبالاة. |
numerosas organizaciones de pueblos indígenas han manifestado su preocupación ante el hecho de que los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio y de sumideros no contribuyan a mitigar el cambio climático ni a promover el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب العديد من منظمات الشعوب الأصلية عن شواغلها من أن آليات التنمية النظيفة ومشاريع البالوعات لا تسهم في التخفيف من تغير المناخ وفي التنمية المستدامة. |
d) El proyecto de ley se presentó a numerosas organizaciones de la sociedad civil, así como a organizaciones internacionales (ACNUDH, Instituto de Derechos Humanos de Dinamarca); | UN | (د) عرض مشروع القانون على عدد من منظمات المجتمع المدني، بالإضافة إلى منظمات دولية (المفوضية السامية لحقوق الإنسان، المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان)؛ |
20. Asimismo, cabe observar que el Sr. Khan es un destacado activista de los derechos humanos y que, como tal, desempeña funciones importantes en numerosas organizaciones de la sociedad civil tanto a nivel nacional como internacional, además de su cargo como abogado en el Tribunal Supremo de Bangladesh. | UN | 20- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن السيد خان ناشط بارز في مجال حقوق الإنسان، وبالتالي تحمل مسؤوليات هامة في عدد من منظمات المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي، بالإضافة إلى مهنته كمحام لدى المحكمة العليا في بنغلاديش. |
18. Como señalaron numerosas organizaciones de la sociedad civil y delegaciones de Estados miembros, la independencia intelectual era una condición imprescindible para el fortalecimiento de la UNCTAD. | UN | 18- وكما أشار إليه عدد كبير من منظمات المجتمع المدني ووفود الدول الأعضاء، يقتضي تعزيز الأونكتاد ضمان استقلاله الفكري. |
numerosas organizaciones de la sociedad civil intervinieron y expresaron su opinión sobre la manera en que los Estados partes podrían seguir aplicando la Convención. | UN | وتكلم عدد كبير من منظمات المجتمع المدني وأعربت عن رأيها في السبل التي يمكن أن تتبعها الدول الأطراف من أجل مواصلة تنفيذ الاتفاقية. |
96. Mientras que los enfoques basados en riesgos y en la gestión de riesgos institucionales con respecto a diversos aspectos de la ejecución de proyectos, incluida la auditoría basada en riesgos, son una práctica cada vez más habitual en numerosas organizaciones de las Naciones Unidas, no sucede lo mismo con la gestión de los asociados en la aplicación. | UN | 96- وبينما يُلاحظ أن إدارة المخاطر في المؤسسات، والنُهج القائمة على المخاطر إزاء الجوانب المختلفة لتنفيذ المشاريع، بما في ذلك نهج مراجعة الحسابات القائم على المخاطر، أصبحت تشكل، على نحو تدريجي، ممارسة موحدة في العديد من مؤسسات الأمم المتحدة، فإن الأمر ليس كذلك فيما يتعلق بإدارة شركاء التنفيذ. |
Al mismo tiempo, numerosas organizaciones de asistencia humanitaria informaron de que habían sufrido limitaciones fuera de lo común en el acceso debido a la inseguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، أبلغت منظمات إنسانية عديدة عن فرض قيود غير عادية على إيصال المساعدات الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن. |
Por su intermedio, quisiera dar las gracias también a las numerosas organizaciones de la sociedad civil que trabajan incasablemente en todo el mundo por encontrar una solución amplia, justa y duradera para la cuestión de Palestina. | UN | وأود أن أعرب، من خلاله، عن الشكر للعديد من منظمات المجتمع المدني في سائر أنحاء العالم التي تعمل بنشاط من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Los Ministerios de Justicia e Interior, de Asuntos Sociales y de Trabajo atienden a estos problemas, junto a numerosas organizaciones de carácter privado, religiosas, beneficoasistenciales y culturales. | UN | وتحاول وزارات العدل والداخلية والشؤون الاجتماعية والعمل حل هذه المشاكل، بالتعاون مع عديد من المنظمات اﻷخرى الخاصة والدينية والخيرية والثقافية. |
Por otra parte, el Relator Especial ha seguido manteniendo contactos con numerosas organizaciones de indígenas y de derechos humanos de todo el mundo y fortaleciendo la cooperación con los órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المقرر الخاص تطوير الاتصالات مع العديد من المنظمات المعنية بالسكان الأصليين وحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وتعزيز التعاون مع هيئات ووكالات الأمم المتحدة. |
La Comisión proporciona asistencia técnica y financiera a numerosas organizaciones de la sociedad civil, en particular a la Asociación de Abogadas de Etiopía, la Asociación de Juristas de Etiopía y la Asociación de Inválidos de Guerra. | UN | وتقدم اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان مساعدة تقنية ومالية إلى كثير من منظمات المجتمع المدني، وبخاصة الرابطة الإثيوبية للحقوقيات، ورابطة الحقوقيين الإثيوبيين ورابطة مقعدي الحرب. |
13. El Mecanismo de Expertos recibió contribuciones de numerosas organizaciones de pueblos indígenas. | UN | 13- تسلّمت آلية الخبراء مساهمات من منظمات عديدة تعنى بالشعوب الأصلية. |