"numerosos informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارير عديدة
        
    • العديد من التقارير
        
    • التقارير العديدة
        
    • عدة تقارير
        
    • تقارير كثيرة
        
    • العديد من تقارير
        
    • تقارير متعددة
        
    • عدد من التقارير
        
    • البﻻغات العديدة
        
    • كثير من التقارير
        
    • كثيرا من التقارير
        
    • كثرة التقارير
        
    • التقارير الكثيرة
        
    • الكثير من تقارير
        
    • العديد من الأنباء
        
    numerosos informes indican que se hace un uso muy extensivo del trabajo forzoso en varios proyectos de construcción de ferrocarriles. UN وتشير تقارير عديدة إلى أن هناك استخداما واسع النطاق للسخرة في عدة مشاريع لتشييد خطوط السكة الحديدية.
    El Comité también lamenta una grave falta de transparencia en la aplicación de la directiva, según indican numerosos informes. UN وتأسف اللجنة أيضاً للنقص الشديد في الشفافية في تطبيق هذه التعليمات، كما أشارت إليه تقارير عديدة.
    También hubo numerosos informes de ataques contra posiciones de las FDI y las fuerzas de facto al norte del río Litani. UN كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني.
    La Relatora Especial recibió numerosos informes y alegaciones en relación con su mandato. UN وتلقت المقررة الخاصة العديد من التقارير والادعاءات فيما يتصل بولايتها.
    Se prepararon numerosos informes y fueron publicados por editores acreditados, lo que aseguró un alto nivel técnico, amplia difusión y mejor respuesta de los clientes. UN وأعد ناشرون مشهورون العديد من التقارير وأصدروها، مما تكفل بمعايير تقنية عالية، وانتشارا واسع النطاق، وتغذية مرتدة أفضل من جانب العملاء.
    numerosos informes elaborados por los representantes de los organismos internacionales que han visitado Albania dan testimonio de esa disposición. UN وتشهد على ذلك التقارير العديدة التي حررها ممثلو الهيئات الدولية الذين قاموا بزيارة ألبانيا؛
    Respondió a varias peticiones de las Naciones Unidas y recibió y estudió numerosos informes preparados por las Naciones Unidas. UN فقد لبت عدة طلبات من اﻷمم المتحدة وتلقت ودرست عدة تقارير من اﻷمم المتحدة.
    52. Con respecto a las detenciones y arrestos arbitrarios, el Relator Especial ha recibido numerosos informes de estas violaciones. UN ٥٢ - فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة تفيد بحدوث هذه الانتهاكات.
    También hubo numerosos informes de operaciones al norte del río Litani, con lo cual el total se elevó a más de 200 operaciones en los tres primeros meses del período abarcado por el presente informe. UN كما وردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات إلى الشمال من نهر الليطاني مما رفع العدد اﻹجمالي للعمليات إلى ما يزيد على ٠٠٢ عملية في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من فترة الولاية.
    Al Representante Especial le preocupan los numerosos informes presentados sobre la falta de independencia del poder judicial. UN ويساور المقرر الخاص القلق إزاء ما تشير إليه تقارير عديدة من انعدام استقلال القضاء.
    52. El Relator Especial recibió numerosos informes sobre abusos cometidos contra la población civil por miembros de los LTTE. UN ٢٥- وقد تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة تتعلق بارتكاب أفراد نمور التحرير تجاوزات ضد السكان المدنيين.
    numerosos informes implican a algunos miembros destacados de las ex FAR y las milicias interahamwe con base en Mombasa y Dar es Salam. UN وتشير تقارير عديدة إلى تــورط بعض اﻷعضاء البارزين في القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات أنتراهاموي المرابطين في ممبسا ودار السلام.
    numerosos informes indican que las fuerzas israelíes de ocupación no han intervenido para disuadir esas actividades paramilitares. UN وتشير تقارير عديدة إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تفعل ما يردع هذه الأنشطة شبه العسكرية.
    Por consiguiente, numerosos informes sobre auditorías realizadas en 1999 se publicarán en el año 2000. UN ولذلك فإن العديد من التقارير عن عمليات المراجعة التي جرى الاضطلاع بها في عام 1999 ستصدر في عام 2000.
    numerosos informes dan cuenta de la utilización generalizada de presos traídos de Rwanda que son sometidos a un régimen de trabajo forzoso. UN ويفيد العديد من التقارير عن الاستعانة على نطاق واسع بسجناء أوفِدوا من رواندا للعمل لفترة محددة.
    El Gobierno Federal de Transición y el Gobierno de Kenya negaron las acusaciones formuladas en numerosos informes de prensa. UN وقد أنكرت الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا العديد من التقارير الصحافية التي تصدر هذه الادعاءات.
    En consecuencia, es importante examinar el origen de los numerosos informes a que se ha aludido. UN ولذلك فمن المهم التدقيق في مصدر التقارير العديدة التي ألمح إليها اﻷعضاء.
    numerosos informes y estudios han demostrado que las mujeres delincuentes tienen requisitos y necesidades especiales. UN وقد أظهرت عدة تقارير ودراسات أن لدى النساء منهم احتياجات خاصة.
    En esta recopilación se tuvieron en cuenta numerosos informes, dentro de los cuales se analizaron los de organizaciones sociales de mujeres. UN واعتمد على تقارير كثيرة لهذا الغرض، منها تقارير واردة من منظمات نسائية.
    Coautor de numerosos informes de la DCI, entre otros: UN شارك في صياغة العديد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، ومنها:
    El Grupo ha recibido numerosos informes acerca de ataques de la MISCA contra comandantes antibalaka. UN وتلقى الفريق تقارير متعددة عن قيام بعثة الدعم الدولية باستهداف قادة أنتي بالاكا.
    Dan fe de esta buena disposición numerosos informes redactados por representantes de organismos internacionales que han visitado nuestro país; UN وهناك عدد من التقارير صاغها ممثلون لمنظمات دولية زاروا بلدنا، يؤكد هذا الاستعداد؛
    numerosos informes y debates han demostrado que los derechos de la mujer guardan estrecha vinculación con los tres pilares del desarrollo sostenible: económico, social y ambiental. UN وقد ثبت في كثير من التقارير والمناقشات التي دارت أن حقوق المرأة ترتبط بصورة وثيقة بالأعمدة الثلاثة للتنمية المستدامة: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Sólo una semana antes la OUA emitió un comunicado de prensa en que se pide la retirada de Eritrea de ese territorio, y se han producido numerosos informes sobre registros sistemáticos, golpes, torturas, violaciones y asesinatos. UN فقبل أسبوع فقط، أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية بيانا صحفيا دعت فيه إلى انسحاب إريتريا من تلك اﻷراضي، كما أن هناك كثيرا من التقارير عن عمليات التفتيش والضرب والتعذيب والاغتصاب والقتل المنهجية.
    9.7 El Comité toma nota con preocupación de los numerosos informes de violaciones de los derechos humanos, incluido el empleo de la tortura, en la República Islámica del Irán, pero recuerda que a los fines del artículo 3 de la Convención, es necesario que la persona interesada se enfrente a un peligro previsible, auténtico y personal de ser sometida a tortura en el país al que se la devuelva. UN ٩-٧ وتلاحظ اللجنة بقلق كثرة التقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك استخدام التعذيب، في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنها تذكﱢر، ﻷغراض تنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية، أنه يتعين أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    155. El Relator Especial expresa preocupación por los numerosos informes que ha recibido, según los cuales, en muchos casos de violaciones del derecho a la vida no ha habido reparación. UN ٥٥١- ومما يقلق المقرر الخاص أيضا التقارير الكثيرة التي تلقاها والتي تشير إلى أنه في العديد من حالات انتهاكات الحق في الحياة لا تدفع أية تعويضات على اﻹطلاق.
    Ha publicado numerosos informes de evaluación. UN ونشرت الكثير من تقارير التقييم.
    291. El Comité expresa honda preocupación por los numerosos informes de malos tratos, uso excesivo de la fuerza y muertes extrajudiciales, así como de encarcelamientos y detenciones arbitrarias por oficiales encargados de hacer cumplir la ley cuando intentan sofocar los incidentes de violencia intercomunal, interétnica, e interreligiosa. UN 291- وتعرب اللجنة عن قلق عميق إزاء العديد من الأنباء عن سوء المعاملة، واستعمال القوة المفرطة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، فضلاً عن الاعتقالات والاحتجازات التعسفية من جانب موظفي إنفاذ القانون في محاولات لإخماد حوادث العنف بين الطوائف والإثنيات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more