Así pues, el comercio desempeñará un papel cada vez más decisivo para satisfacer las necesidades nutricionales de esas poblaciones. | UN | واستخلص من ذلك أن التجارة ستلعب دوراً حاسماً متزايد الأهمية في الإيفاء بالاحتياجات التغذوية لهؤلاء السكان. |
Para que sean eficaces, es igualmente importante que estas directrices e informaciones nutricionales se divulguen en términos comprensibles. | UN | ولتحقيق الفعالية، يكتسي تعميم هذه المبادئ التوجيهية والمعلومات التغذوية على الناس بأسلوب مفهوم أهمية مساوية. |
Además, en algunos países de Africa, como Ghana, los tabúes nutricionales debilitaban a la mujer durante el embarazo, lo que provocaba complicaciones en el parto. | UN | يضاف إلى ذلك أن المحرﱠمات الغذائية أثناء فترة الحمل في بعض بلدان أفريقيا، مثل غانا، تضعف المرأة وتفضي إلى تعثر الولادة. |
Las encuestas nutricionales en esos campamentos revelan niveles sumamente elevados de malnutrición en la población, lo que pone más agudamente de manifiesto la necesidad creciente de ayuda alimentaria y no alimentaria. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية للتغذية في تلك المعسكرات إلى ارتفاع مفرط في نسب سوء التغذية بين السكان، مما يبرز الحاجة المتزايدة إلى توفير اﻹغاثة الغذائية وغير الغذائية. |
Cada año, mueren 36 millones de personas, directa o indirectamente, como resultado del hambre y de deficiencias nutricionales. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
Alrededor del 70% de las madres padecen de deficiencias nutricionales y de anemia. | UN | ويعاني 70 في المائة من الأمهات من سوء التغذية وفقر الدم. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para prevenir las emergencias nutricionales y concebir redes de seguridad para los niños más vulnerables. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها. |
La carencia de micronutrientes, una importante causa de morbilidad y mortalidad, se trata mediante un programa de administración de suplementos nutricionales. | UN | وتجري معالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة التي تعد سبباً رئيسياً في الاعتلال والوفيات من خلال برنامج للمكملات التغذوية. |
El logro de los objetivos nutricionales será necesario para alcanzar la meta más amplia de reducción de las tasas de mortalidad infantil y en la niñez. | UN | وسيكون تحقيق اﻷهداف التغذوية ضروري من أجل تحقيق الهدف اﻷكبر المتمثل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Por otra parte, el logro de las metas nutricionales requerirá alcanzar algunas otras, en particular las relativas a la reducción de las enfermedades y a la salud materna. | UN | ومن ناحية أخرى، سيحتاج تحقيق اﻷهداف التغذوية الى تحقيق أهداف عديدة أخرى، ولا سيما تلك المتعلقة بخفض اﻷمراض وصحة اﻷم. |
xv) Se vigilarán las necesidades nutricionales de los ancianos en las comunidades pobres. | UN | `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة. |
11. Valor monetario de la cesta de alimentos necesaria para satisfacer necesidades nutricionales mínimas | UN | ١١ - القيمة النقدية لسلة الغذاء المطلوب للحد اﻷدنى من الاحتياجات التغذوية |
6. Mayor producción de alimentos de características nutricionales y farmacológicas determinadas. | UN | ازدياد إنتاج المواد الغذائية المصنعة الموجهة نحو التغذية والصيدلة. |
Algunos tabúes nutricionales impuestos a las mujeres embarazadas las debilitaban, y eso era causa de complicaciones durante el parto. | UN | كذلك تفضي بعض المحرمات الغذائية التي تفرض على النساء الحوامل إلى إضعافهن مع ما يؤدي إليه ذلك من تعقيدات في الولادة. |
En muchos países, los alimentos se distribuyen en el hogar según la jerarquía de los miembros de la familia antes que de acuerdo con las necesidades nutricionales. | UN | وفي العديد من البلدان، يوزع الغذاء داخل اﻷسر المعيشية بحسب مركز أفراد اﻷسرة لا بحسب الاحتياجات الغذائية لكل منهم. |
Además de estos riesgos nutricionales, las circunstancias de los conflictos armados incrementan considerablemente la exposición a los riesgos ambientales. | UN | ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية. |
Pero me enseñaste que las unicas personas que pueden permanecer delgadas, son aquellas que pueden pagar asesores nutricionales a U$5.000 la semana. | Open Subtitles | ولكن أنت علمتني أن من بإستطاعته أن يستمر بكونه نحيفاً هم القادرين على دفع 5آلاف دولار بالأسبوع لمستشاري التغذية |
Este aspecto de las deficiencias nutricionales está también poco estudiado a nivel de su magnitud en el país. | UN | وهذا الجانب من النقص في التغذية كان أيضاً موضع القليل من البحث فيما يتعلق ﻷهميته على الصعيد الوطني. |
Para ello, el Ministerio de Salud establece valores nutricionales recomendados por persona y año. | UN | ولأغراض هذا التقييم، تحدد وزارة الصحة كميات تغذوية موصى بها للفرد سنويا. |
En sus aspectos positivos, podían mitigar la alergenicidad, la toxicidad natural y las carencias nutricionales. | UN | ومن نتائجها الإيجابية أنها يمكن أن تخفف درجة الحساسية والسمية الطبيعية والنقص التغذوي. |
Los índices de niños nacidos con baja talla para su período de gestación parecen elevados (45 por 1.000) y la explicación más verosímil es que corresponden a insuficiencias nutricionales de las madres. | UN | ومعدلات نقص وزن الأطفال عند الولادة تبدو عالية، مما يعكس، بصورة أكثر احتمالا تلك المآخذ التي تكتنف تغذية الأمهات. |
También ha fundado orfanatos y clínicas nutricionales. | TED | وأنشأت أيضًا دورا للأيتام، وعيادات غذائية. |
La función del SCN consiste en actuar de mecanismo de coordinación para el intercambio de información y la orientación técnica y en trabajar activamente para ayudar a las Naciones Unidas a responder a los problemas nutricionales. | UN | ودور هذه اللجنة الفرعية هو أن تعمل كآلية تنسيق لتبادل المعلومات والتوجيهات التقنية، وأن تقوم بعمل دينامي لمساعدة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمشاكل المتعلقة بالتغذية. |
Cuanto más corto es el intervalo más sufren los niños de carencias nutricionales. | UN | فكلما قصرت الفترة الفاصلة بين الولادتين ازدادت معاناة اﻷطفال من نقص تغذوي. |
Y aún más importante, punto número tres, ahora que los japoneses han perfeccionado la sangre sintética la cual satisface nuestras necesidades nutricionales, no hay razón para que nadie nos tema. | Open Subtitles | والأهم من ذلك هي النقطه الثالثه والآن بما أن اليابانيين أتقنوا دم صناعي.. الذي يلبي جميع حاجاتنا الغذائيه |
La agencia clave que crea las pautas nutricionales para los norteamericanos es el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos (USDA). | Open Subtitles | إن الوكالة الرئيسيّة التي تُعِدّ الإرشادات الغذائيّة للأمريكان هو قسم الزراعة في الولايات المتحدة. |
Esos indicios se ven confirmados por otras cifras acerca del estado de nutrición de la población en distritos relativamente poco afectados, como Makeni, Bombali y Tonkoli, lo que indica, según el UNICEF, la aparición de problemas nutricionales importantes. | UN | وأكدت اﻷرقام المتعلقة بالحالة التغذوية للسكان في المناطق غير المتأثرة بالحرب نسبيا مثل ماكيني وبومبالي وتونكولي هذا النذير مما يشير، تبعا لما ذكرته اليونيسيف، إلى ظهور مشاكل ضخمة فيما يتعلق بالتغذية. |