"o a otros" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو غيرها من
        
    • أو غيره من
        
    • أو غيرهم من
        
    • وغيره من ضروب
        
    • أو غير ذلك من
        
    • أو إلى غيرها
        
    • أو لغيرهم
        
    • أو الآخرين
        
    • أو إلى غيره من
        
    • أو من غيرها
        
    • أو سائر
        
    • أو عن طريق اﻹشارة إلى
        
    • أو للآخرين
        
    • أو بغيره
        
    • لا يجوز إخضاع أحد لأي شكل آخر
        
    Ahora bien, aunque la secretaría podría intervenir facilitando el intercambio de informaciones científicas y técnicas, la función de análisis científico y técnico correspondería al Comité de Ciencia y Tecnología o a otros órganos especializados. UN والحال أن الأمانة يمكن أن تضطلع بدور في تيسير تبادل المعلومات العلمية والتقنية، إلا أن وظيفة التحليلات العلمية والتقنية تعود إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أو غيرها من الهيئات المتخصصة.
    Los ciudadanos pueden presentar comunicaciones o recursos a los órganos del Estado, a los órganos judiciales o a otros órganos del Estado cuando se violan sus derechos. UN ويجوز للمواطنين تقديم بلاغ أو التماس إلى أجهزة الدولة أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم.
    :: Adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; UN :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات
    Esta práctica podría ser considerada como un intento de intimidarles y disuadir a algunos de ellos, o a otros, de seguir cooperando con él. UN وهذه الممارسة قد تعتبر محاولة لتخويفهم ومنع بعضهم أو غيرهم من مواصلة التعاون مع المقرر الخاص.
    El abogado agrega que existe un cuadro persistente de violaciones de los derechos humanos por las autoridades iraníes, en particular contra los adversarios políticos y religiosos, y que hay poderosas razones para creer que el demandante será sometido a tortura o a otros tratos inhumanos si es devuelto al Irán. UN وأضاف المحامي أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها السلطات الإيرانية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين والدينيين وهناك سبب قوي يدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا أعيد إلى إيران.
    A menudo las mujeres no tienen acceso a los servicios de educación y salud o a otros beneficios por falta de documentos de identidad. UN وغالبا ما يعني الافتقار إلى وثائق التسجيل عدم تمكن النساء من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية أو غير ذلك من الاستحقاقات.
    447. Además, la Dresser no ha aportado pruebas, como una lista de precios o facturas de ventas anteriores, de los precios que normalmente se cobraban a la KOC o a otros clientes por las barrenas en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 447- وفضلاً عن ذلك، لم تقدم الشركة أدلة، مثل قائمة أسعار أو فواتير لمبيعات سابقة، بأسعار لقم الثقب التي تطالب بها في الأحوال العادية عند بيعها إلى شركة النفط الكويتية أو إلى غيرها من الزبائن وقت غزو العراق للكويت.
    Señaló que las víctimas de agresiones de índole racista a menudo pertenecían a minorías étnicas o a otros grupos vulnerables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    Asimismo, en muchos casos no pueden acceder a anticonceptivos o a otros servicios de salud. UN وكثيرا أيضا ما يفتقرن إلى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أو غيرها من الخدمات الصحية.
    En el mismo ámbito, tomo nota con gran interés de la labor que realiza la Conferencia para conseguir la prohibición de la producción de material fisionable destinado a los armamentos nucleares o a otros artefactos explosivos nucleares. UN وفي السياق ذاته، لاحظت ببالغ الاهتمام عمل هذا المؤتمر في سبيل تعزيز حظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية اﻹنفجارية.
    Resumiendo, se trata de si el cesionario tiene derecho a títulos financieros o a otros activos entregados como pago del crédito cedido y, en caso afirmativo, de si ese derecho es de tipo personal o real. UN والمسألة بايجاز هي ما اذا كان للمحال اليه حق في الصكوك المالية أو غيرها من الأصول التي تعطى سدادا للمستحق المحال، واذا كان الأمر كذلك، ما اذا كان ذلك الحق حقا شخصيا أو حق ملكية.
    Las dificultades que sufren los padres cuando deben adaptarse a los cambios rápidos o hacer frente al desempleo o a otros problemas tienen consecuencias directas sobre la calidad de vida de los niños. UN وما يواجهه الأبوان من مصاعب عند التكيف مع التغييرات السريعة، أو عندما يواجهون البطالة أو غيرها من المشكلات، له وقع مباشر على نوعية حياة الأطفال.
    En los casos en que se solicite asistencia para la formulación de medidas de aplicación, los Estados darán a conocer sus necesidades al Comité Internacional de la Cruz Roja o a otros agentes pertinentes. UN وفي الحالات التي تستوجب الحصول على المساعدة لوضع تدابير التنفيذ، تُبدي الدول احتياجاتها للجنة الدولية للصليب الأحمر أو غيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    :: Adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; UN :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات
    :: Adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; UN :: إعارة الموظف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو عودته من تلك الإعارة
    Si los recursos disponibles lo permiten, el Fondo puede financiar proyectos para organizar programas de capacitación, seminarios o conferencias dirigidos a los profesionales de la salud o a otros proveedores de servicios para que expongan sus mejores prácticas. UN واستنادا إلى ما هو متاح من موارد، يجوز للصندوق تمويل مشاريع لتنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تتيح للمتخصصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات تبادل أفضل الممارسات.
    Si los recursos disponibles lo permiten, el Fondo puede financiar proyectos para organizar programas de formación, seminarios o conferencias dirigidos a los profesionales de la salud o a otros proveedores de servicios para que expongan sus mejores prácticas. UN ورهناً بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل أفضل الممارسات.
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas, según la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN إذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب، كما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز إخضاع أحد لأي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Como consecuencia de la centralización de los servicios hospitalarios, la mujer rural a veces tiene que recorrer grandes distancias para desplazarse a los servicios de maternidad o a otros servicios prestados en hospitales. UN ويعني تمركز خدمات المستشفيات أن النساء الريفيات قد يتعين عليهن السفر لمسافات طويلة من أجل الوصول الى الخدمات الخاصة باﻷمومة أو غير ذلك من الخدمات التي توجد في المستشفيات .
    447. Además, la Dresser no ha aportado pruebas, como una lista de precios o facturas de ventas anteriores, de los precios que normalmente se cobraban a la KOC o a otros clientes por las barrenas en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 447- وفضلاً عن ذلك، لم تقدم الشركة أدلة، مثل قائمة أسعار أو فواتير لمبيعات سابقة، بأسعار لقم الثقب التي تطالب بها في الأحوال العادية عند بيعها إلى شركة النفط الكويتية أو إلى غيرها من الزبائن وقت غزو العراق للكويت.
    20. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deben comunicarse a la secretaría lo antes posible. UN 20- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Por favor, quítese el cinturón que los pacientes intentarán quitarle para estrangularse a sí mismos o a otros. Open Subtitles من فضلك اخلعي حزامك الذي سيحاول المرضى أخذه منكِ وإستخدامه إمّا لشنق أنفسهم أو الآخرين.
    El fondo no se encargará de la ejecución de sus programas; los financiaría pero confiaría su ejecución a los propios países o a otros organismos multilaterales. UN ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف.
    El Comité seguirá estudiando la manera de ayudar a los Estados partes a cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, especialmente sugiriéndoles que soliciten asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos o a otros organismos de las Naciones Unidas. UN وستواصل اللجنة دراسة سبل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير، ولا سيما بأن تقترح عليها طلب مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من غيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Presenta informes escritos; informa oralmente a la Quinta Comisión por medio de su Presidente; o envía cartas al Secretario General o a los jefes de fondos y programas, que luego se adjuntan a los informes pertinentes que se presentan a la Asamblea General o a otros órganos intergubernamentales. UN فهي تقدم تقارير خطية؛ أو تكلف رئيسها بإبلاغ اللجنة الخامسة شفويا؛ أو تبعث برسالة إلى اﻷمين العام أو إلى رؤساء الصناديق والبرامج، مع إرفاق هذه الرسالة في وقت لاحق بالتقرير ذي الصلة المقدم إلى الجمعية العامة أو سائر الهيئات الحكومية الدولية.
    Hubo propuestas encaminadas a limitar esta categoría mediante su interpretación en el contexto de la definición en su totalidad, o mediante la referencia a otros actos inhumanos de carácter semejante; o a otros actos inhumanos semejantes acompañados de una descripción de sus características, con ejemplos específicos. UN ١٠٢ - وقُدمت اقتراحات لحصر نطاق هذه الفئة عن طريق تفسيرها في سياق التعريف ككل، أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل؛ أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية المماثلة التي تترافق بوصف لخصائصها العامة وبأمثلة محددة.
    El aislamiento sólo se podrá usar para proteger a los menores de causarse daño a si mismos o a otros. UN ولا تستعمل طريقة العزل إلاّ لحماية الأحداث من التسبب بأي أذى لأنفسهم أو للآخرين.
    El Gobierno declaró también que en la legislación tailandesa se prevén instrumentos de coerción que pueden ser utilizados temporalmente para impedir la fuga de los reclusos durante su traslado, para impedir a los presos lesionarse a sí mismos o a otros o causar daños materiales, y por motivos médicos y de seguridad dentro de la penitenciaría, pero está prohibida su utilización como forma de castigo. UN وبينت الحكومة بالإضافة إلى ذلك أن القانون التايلندي يوفر ما يلزم لتقييد حرية الأشخاص على أساس مؤقت وكإجراء وقائي من الهرب أثناء عملية نقل السجين وللحؤول دون أن يضر السجين بنفسه أو بغيره أو أن يتلف الممتلكات ولأسباب طبية وأمنية داخل مبنى السجن. ولكن استخدام تقييد الحرية كأسلوب للعقاب محظور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more