También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
Los presuntamente afectados en el presente caso no hicieron uso de ninguno de los recursos judiciales o administrativos previstos por la legislación interna. | UN | ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية. |
En cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. | UN | أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته. |
Al respecto se observa que la falta de un sistema moderno de información y de base de datos accesible al personal con fines sustantivos o administrativos dificulta el análisis de la calidad. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن الافتقار إلى نظم معلومات حديثة وعدم استطاعة الموظفين الوصول إلى قواعد للبيانات ﻷغراض فنية أو إدارية يعرقلان القيام بتحليلات ذات نوعية جيدة. |
Reconociendo los principios fundamentales del debido proceso en los procesos penales y en los procedimientos civiles o administrativos sobre derechos de propiedad, | UN | وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية وفي الاجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية، |
Reconociendo los principios fundamentales del debido proceso en los procesos penales y en los procedimientos civiles o administrativos sobre derechos de propiedad, | UN | وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية وفي الاجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية، |
Reconociendo los principios fundamentales del debido proceso en los procesos penales y en los procedimientos civiles o administrativos sobre derechos de propiedad, | UN | وإذ تسلّم بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الإجراءات الجنائية وفي الإجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية، |
Ahora pueden permanecer en el país mientras lo requieran los procedimientos jurídicos o administrativos. | UN | ويمكن لهؤلاء الآن البقاء في البلد فترة تطول بقدر ما تتطلب الإجراءات القانونية أو الإدارية. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
Equipos de protección individual cuando los controles técnicos o administrativos no sean factibles o no eliminen completamente el peligro. | UN | معدات الوقاية الشخصية عندما لا تتمكن الضوابط الهندسية أو الإدارية من القضاء الكامل على المخاطر. |
La cuestión estriba en que las órdenes o los decretos ejecutivos o administrativos deben quedar abarcados por esas leyes de aplicación general. De lo contrario, no satisfarían la norma enunciada en el artículo 12. | UN | والنقطة هي أن الأوامر أو المراسيم التنفيذية أو الإدارية يجب أن تقع داخل نطاق هذه القوانين المطبقة تطبيقاً عاماً وإلاّ فإنها لن تلبي معيار المادة 12. |
También debe haber una participación equilibrada de hombres y mujeres en los órganos directivos o administrativos de las empresas en que el Estado o un municipio sea el propietario principal. | UN | وينبغي أن يراعى أيضا أن تكون هناك مشاركة متوازنة بين الرجال والنساء في الهيئات القيادية أو الإدارية للشركات التي تكون الدولة أو البلدية هي المالك الرئيسي لها. |
5. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas y actos legislativos o administrativos aquí mencionados; | UN | 5- تطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛ |
177. Por eso, en México no existen impedimentos legales o administrativos que obstaculicen el acceso de la población femenina a los sistemas escolares. | UN | ٧٧١ - وتبعا لذلك، لا توجد في المكسيك عوائق تشريعية أو إدارية في وجه قبول إناث السكان في النظام التعليمي. |
No son favorables al concepto según el cual el mejor estado de salud posible constituye un derecho, que puede ser objeto de recursos judiciales o administrativos a nivel nacional e internacional. | UN | ولا تؤيد الولايات المتحدة المفهوم القائل إن أفضل حالة صحية ممكنة يمكن أن تعتبر حقا قد تترتب عليه طعون قضائية أو إدارية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La ausencia de obstáculos legales o administrativos que impidan ir a la escuela a los niños y las niñas desplazados internos. | UN | عدم وجود أي عقبات قانونية أو إدارية تمنع الأطفال والمشردين داخلياً من الذهاب إلى المدرسة؛ |
La ausencia de obstáculos legales o administrativos para el empleo de los desplazados internos o para su actividad económica, fuera de los que enfrenta la población residente. | UN | عدم وجود أي عقبات قانونية أو إدارية تحول دون توظيف المشردين داخلياً أو قيامهم بنشاط اقتصادي لا يواجها السكان المقيمون؛ |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة لﻷطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية. |
En estos anexos sólo se podrán incluir listas, formularios y cualquier otro material descriptivo que trate de asuntos científicos, técnicos, de procedimiento o administrativos. | UN | وهذه المرفقات قاصرة على القوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طبيعة وصفية ولها طابع علمي أو تقني أو إجرائي أو إداري. |
En la mayoría de los casos podían atribuirse a que las autoridades nacionales no podían suministrar los recursos que se habían comprometido a proporcionar, ya fueran financieros o administrativos. | UN | وتسنى في معظم الحالات اكتشاف أنها تعزى إلى عدم تمكن السلطات الوطنية من توفير ما كانت هي أنفسها قد تعهدت بتوفيره من موارد، مالية كانت أم إدارية. |
Sírvase aportar detalles de los procedimientos legislativos o administrativos que impidan que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | الرجاء إعطاء تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تنفذ للحيلولة دون اعتبار الطلبات التي تقدم لدوافع سياسية أسبابا لرفض طلبات ترحيل الإرهابيين المزعومين. |
Desde enero de 1833 la administración argentina en las Islas Malvinas está a cargo de gobernadores a los que ningún Estado cuestiona sus derechos ni prerrogativas o ninguno de los instrumentos jurídicos o administrativos que hubiesen aprobado. | UN | ولكن حتى بداية كانون الثاني/يناير 1833، كانت الإدارة الأرجنتينية لجزر مالفيناس موكلة للحكّام، ولم تطعن أي دولة في حقوقهم وامتيازاتهم، ولا في أي عمل من الأعمال القانونية والإدارية التي قاموا بها. |
También acoge favorablemente la Ley de garantías estatales de asistencia letrada, de marzo de 2000, que prevé asistencia gratuita en asuntos penales, civiles o administrativos para los desprotegidos. | UN | كذلك ترحب بالقانون الخاص بالمساعدة القانونية التي تكفلها الدولة الصادر في آذار/مارس 2000، الذي يمنح الأشخاص المحرومين حق الحصول على مساعدة قانونية مجانية في القضايا الجنائية والمدنية والإدارية. |