Tampoco hay un recurso efectivo para impugnar una decisión ante un tribunal o ante un órgano de examen independiente. | UN | ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة. |
Se planteaba claramente la situación en que la entidad lesionada era resarcida, incluso en un procedimiento interno o ante algún tribunal internacional. | UN | فما من شك في أن هذه الحالة تنشأ عندما ينال الكيان المضرور تعويضا حتى في دعوى داخلية أو أمام محكمة دولية. |
Sin embargo, nada indica que el autor hubiera iniciado ese tipo de procedimientos en Francia o ante el Tribunal Europeo. | UN | بيد أنه ليس ثمة ما يفيد بأن صاحب البلاغ قد قدم شكوى في فرنسا أو أمام المحكمة الأوروبية. |
Los soldados tienen la opción de inscribirse en determinados centros establecidos por el Gobierno o ante el personal de la UNAMIR desplegado en el país. | UN | ويكفل لهؤلاء الجنود حرية الخيار لتسجيل أنفسهم في مراكز محددة، تقيمها الحكومة، أو لدى موظفي بعثة تقديم المساعدة الموزوعين في البلد. |
La supervisión significa que el extranjero está obligado a presentarse ante la autoridad policial de su localidad o ante la Junta de Inmigración de Suecia en determinados momentos. | UN | يقصد بالإشراف إلزام الأجنبي بالمثول في أوقات محددة أمام سلطة الشرطة في المحلة أو أمام مجلس الهجرة السويدي. |
En virtud del artículo 38 del Código de Familia, el divorcio sólo puede tramitarse ante el Maadoun o ante un tribunal. | UN | 587- فبموجب المادة 38 من قانون الأسرة، لا يمكن للطلاق أن يقع إلا أمام المأذون أو أمام المحكمة. |
Las víctimas de discriminación tienen la alternativa de presentar una denuncia ante la Comisión para la Protección contra la Discriminación o ante un tribunal. | UN | ويوجد أمام ضحايا التمييز بديل يتمثّل في تقديم شكوى أمام اللجنة المعنية بالحماية من التمييز أو أمام المحكمة. |
También en ese caso, las partes pueden optar por resolver las cuestiones relacionadas con la sucesión bien entre ellas mismas o ante un tribunal religioso. | UN | ومرة أخرى، يمكن للأطراف أن تختار تسوية مسائل الميراث فيما بينها أو أمام المحكمة الشرعية. |
En todo caso, en Colombia no se presenta discriminación al momento de la disolución del matrimonio que puede ser por vía judicial o ante notario de mutuo acuerdo. | UN | وفي جميع الأحوال لا يوجد تمييز في كولومبيا عند فسخ الزواج، الذي يمكن أن يقع بإجراءات قانونية أو أمام موثق للعقود يتفق عليه الطرفان. |
Su validez y legalidad no pueden impugnarse en o ante ningún tribunal u otro órgano estatal. | UN | ولا يمكن الطعن في صحته ومشروعيته بواسطة أي محكمة أو أي جهاز آخر من أجهزة الدولة أو أمام تلك المحكمة أو ذلك الجهاز. |
Si ha lugar una acusación en su contra, el Presidente es juzgado ante el Senado Federal por delitos de responsabilidad o ante la Corte Suprema Federal por delitos penales ordinarios. | UN | وإذا ما صح توجيه الاتهام الى الرئيس، حوكم أمام مجلس الشيوخ الفيدرالي عن جرائم المسؤولية أو أمام المحكمة الفيدرالية العليا عن اﻷفعال الجنائية العادية. |
En materia criminal o ante el Tribunal de Menores el acusado debe disponer obligatoriamente de la asistencia de un abogado; si carece de los medios necesarios la orden de los abogados le asigna uno de oficio. | UN | وفي القضايا الجنائية أو أمام محكمة اﻷحداث يجب إلزاما أن يكون للمتهم محامٍ يساعده وإذا لم تكن لديه اﻹمكانيات لتعيين محام فإن هيئة المحامين تعين له محاميا مجانا. |
No obstante, si la afirmación de que había dado muerte a un guardia revolucionario resultaba cierta, podía haber sido procesado ante uno de los tribunales revolucionarios islámicos o ante un juzgado público. | UN | ومع ذلك، فإذا افترضنا أن الادعاء بأنه قتل أحد عناصر الحرس الثوري كان حقيقياً، فقد كان من الممكن أن يحاكم أمام إحدى المحاكم الإسلامية الثورية أو أمام محكمة عامة. |
Si ha lugar una acusación en su contra, el Presidente es juzgado ante el Senado Federal por delitos de responsabilidad o ante el Tribunal Federal Supremo por delitos penales ordinarios. | UN | وفي حالة قبول توجيه الاتهام إلى الرئيس، يحاكم أمام مجلس الشيوخ الفيدرالي عن جرائم المسؤولية أو أمام المحكمة الفيدرالية العليا عن الأفعال الجنائية العادية. |
Esta es esencial para que los pueblos puedan defender sus derechos en tribunales o ante la Administración pública. | UN | وتشمل هذه المشاكل أساساً الإجراءات الطويلة والمعقدة لاكتساب الشخصية القانونية، وهو أمر أساسي لتمكين السكان الأصليين من الدفاع عن حقوقهم في المحاكم أو أمام إدارة الشؤون العامة. |
Son muy pocas las oficinas de evaluación que gozan de un carácter independiente en cuanto responden de forma directa e imparcial ante los órganos de gobierno o ante el jefe de la entidad de que se trate. | UN | وقلـة قليلـة هـي مكاتب التقيـيم المستقلة بمعنـى أنها مسؤولة بصورة مباشرة ومستقلة أمام هيئات الإدارة أو أمام مدير الكيان المحـدد. |
La administración pública de justicia en Rwanda resulta claramente preferible a toda forma de justicia fuera de Rwanda, sea por terceros Estados sobre la base de la jurisdicción universal o ante un tribunal internacional. | UN | من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية. |
Las partes en el Tratado de Budapest reconocen que el depósito efectuado en determinadas colecciones de cultivos o ante una autoridad internacional de depósito bastará a los fines del requisito de divulgación del procedimiento patentado. | UN | وتعترف الأطراف في معاهدة بودابست بإيداع عينة في مجموعة محددة من المستنبتات، أو لدى سلطات إيداع دولية، باعتباره إجراءً يفي بأغراض مطلب الكشف ضمن عملية إصدار البراءات في هذه الدول. |
Animado de este espíritu, el Comité Preparatorio decidió, en su primer período de sesiones de organización, que los trabajos del Comité estarían abiertos a la participación de las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Consejo Económico y Social o ante el UNICEF. | UN | وفي هذا السياق، قررت الدورة التنظيمية الأولى للجنة التحضيرية أن يكون عمل اللجنة مفتوحا لمشاركة المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو لدى اليونيسيف. |
En la misma carta, se informó a la autora de que podía recurrir la decisión ante el Ministerio de Justicia o ante un tribunal en el plazo de un mes. 2.3. | UN | وفي الرسالة نفسها، أُبلغت صاحبة البلاغ بأنه يجوز لها الطعن في هذا القرار إما لدى وزارة العدل أو لدى محكمة في غضون شهر واحد. |
Figura en el artículo 64 del Código de Enjuiciamiento Criminal, que en estos casos reconoce a toda persona el derecho de detener a los individuos de que se trata y conducirlos a la comisaría más próxima, ante el fiscal (ministerio público) o ante el comité del pueblo. | UN | وترد هذه الحالة في المادة ٤٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التي تجيز في هذه الحالة لكل شخص القاء القبض على اﻷفراد المشار اليهم واقتيادهم الى أقرب مركز شرطة أو الى وكيل النيابة أو الى اللجنة الشعبية. |
Aunque en primera instancia el derecho de recurso sin penalización se ejercite ante un órgano de la Administración de Aduanas o ante un órgano independiente, en la legislación de cada Miembro se preverá un derecho de recursos sin penalización ante una autoridad judicial. | UN | ٢ - يجوز إعطاء حق مبدئي في الاستئناف بدون غرامة إلى سلطة ما داخل إدارة الجمارك أو إلى هيئة مستقلة، ولكن سوف ينص في تشريعات كل عضو على إعطاء حق الاستئناف بدون غرامة إلى سلطة قضائية. |