"o autorizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو أذون
        
    • أو الأذون
        
    • أو تصريح
        
    • أو التصريح
        
    • أو إذن
        
    • أو الإذن
        
    • وأذون
        
    • أو أذونا بذلك
        
    • أو التصاريح
        
    • أو الأذونات
        
    • أو أذونات
        
    Articulo 11: Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones de exportación, importación y tránsito UN المادة ١١ : المتطلبات العامة بشأن نظم رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور
    Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones de exportación, UN المتطلبات العامة بشأن نظم اصدار رخص أو أذون
    Artículo 11: Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones de exportación, importación y tránsito UN المادة الحادية عشرة : المتطلبات العامة بشأن نظم رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور
    Los Estados parte deberán establecer asimismo autoridades encargadas de la emisión de licencias o autorizaciones, que tengan las facultades necesarias. UN وعلى الأطراف أيضا أن تنشئ هيئات مختصة بإصدار الرخص أو الأذون مزودة بالصلاحيات اللازمة.
    26.4 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN ٦٢-٤ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    Los sistemas nacionales de control deben incluir un control efectivo sobre la posesión de armas por civiles, licencias o autorizaciones para la exportación, la importación y las transferencias de armas. UN ينبغي أن تشمل أنظمة المراقبة الوطنية ضوابط فعالة لامتلاك المدنيين الأسلحة وللترخيص أو التصريح بتصدير الأسلحة واستيرادها ونقلها.
    Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones UN المقتضيات العامة بشأن نظم إصدار رخص أو أذون
    Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones UN المقتضيات العامة بشأن نظم إصدار رخص أو أذون
    i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones aprobadas o autorizaciones para contraer obligaciones. UN ' 1` تحمل المصروفات على المخصصات المأذون بها أو أذون الالتزام.
    i) Los gastos se efectúan con cargo a habilitaciones autorizadas o autorizaciones para contraer compromisos. UN ' 1` تُحمّل النفقات على الاعتمادات المخصصة المأذون بها أو أذون الالتزام.
    Tales actos podían ser decisiones vinculantes o recomendaciones o autorizaciones no vinculantes. UN وقد تكون هذه الأفعال مقررات ملزمة أو توصيات أو أذون غير ملزمة.
    i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones aprobadas o autorizaciones para contraer obligaciones. UN ' 1` تحمل المصروفات على المخصصات المأذون بها أو أذون الالتزام.
    - Establecer o mantener, asimismo, un régimen nacional eficaz de licencias o autorizaciones de exportación e importación; UN - كفالة الإنشاء والاحتفاظ أيضا بنظام وطني فعال لمنح التراخيص أو الأذون للتصدير والاستيراد؛
    Asimismo, el Grupo reconoció la importancia de un control eficaz de las transferencias mediante el establecimiento, en la medida de lo posible, de sistemas nacionales de concesión de licencias o autorizaciones respecto de las piezas, los componentes y las municiones como forma de reducir los riesgos de desviación y tráfico ilícito. UN ومن المنطلق ذاته، سلَّم الفريق بأهمية وجود ضوابط فعَّالة لنقل الأجزاء والمكوِّنات والذخيرة، من خلال نظم وطنية للتراخيص أو الأذون حيثما أمكن ذلك، كوسيلة للحدِّ من مخاطر التسريب والاتِّجار غير المشروع.
    - ¿Requieren las leyes del Brasil revelar, en los permisos o autorizaciones de importación o exportación o en los documentos adjuntos, los nombres y direcciones de los agentes que participan en la transacción? UN - هل تقتضي قوانين البرازيل كشف أسماء السماسرة المشاركين في المعاملة وأماكنهم في رخص الاستيراد والتصدير أو الأذون أو مستندات الإنجاز المتعلقة بها؟
    27.3 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN ٧٢-٣ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    27.3 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    En el mismo sentido, debería ordenarse la eliminación de las barreras militares existentes en carreteras del país, y la supresión de la exigencia de visados o autorizaciones para salir del territorio nacional o para moverse dentro del mismo, de tal manera que se garantice el derecho a la libre circulación de las personas. UN وينبغي أيضا إصدار أمر بإزالة الحواجز العسكرية على الطرق في غينيا الاستوائية، وإلغاء الحاجة إلى الحصول على تأشيرة أو إذن لمغادرة إقليم البلد أو التنقل داخله، وذلك بغية كفالة حق الفرد في حرية التنقل.
    Esos sistemas podrían incluir medidas como el registro de los intermediarios, la concesión de licencias o autorizaciones para sus actividades y la tipificación como delito de todas las actividades ilícitas de los intermediarios que se lleven a cabo en su jurisdicción. UN ويمكن لهذه النظم أن تشمل تدابير مثل تسجيل السماسرة والترخيص أو الإذن بالسمسرة وكذلك تجريم جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن ولايتها القضائية.
    Un orador señaló que las actividades de asistencia técnica en esa esfera deberían centrarse fundamentalmente en las cuestiones relacionadas con la marcación de las armas de fuego y los requisitos para sistemas de licencias o autorizaciones para su exportación. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة تركيز أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال في المقام الأول على المسائل المتصلة بوسم الأسلحة النارية ووضع شروط لنظم إصدار رخص وأذون تصديرها.
    hayan emitido las correspondientes licencias o autorizaciones. UN قد أصدرت رخصا أو أذونا بذلك.
    En el caso de las primeras, el derecho a ejercer se otorga o se limita, y la profesión está sujeta a requisitos y procedimientos de acreditación, obtención de licencias o autorizaciones. UN ففي الحالة الأولى، يُمنح حق الممارسة أو يقيد، وتخضع المهنة لشروط وإجراءات الاعتماد أو إصدار التراخيص أو التصاريح.
    ¿Prescribe su legislación la revelación, en las licencias o autorizaciones de importación y exportación o en la documentación pertinente, de los nombres y el paradero de las personas que intervienen en las operaciones de intermediación? UN هل تستوجب قوانين ليتوانيا الكشف عن أسماء وعناوين السماسرة المشاركين في المعاملة التجارية لدى إنجاز تراخيص الاستيراد والتصدير أو الأذونات أو الوثائق؟
    i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer compromisos. UN ' 1` تحمل النفقات على الاعتمادات المأذون بها أو أذونات الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more