"o centros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو مراكز
        
    • أو جهات
        
    • أو المراكز
        
    • أو مركز
        
    • أو هيئات
        
    • أو في مراكز
        
    • أو دور
        
    • أو مرافق
        
    • أو نقاط
        
    • أو مدارس
        
    • أو في مرافق
        
    Deberían clausurarse cuanto antes los lugares o centros de detención no autorizados. UN ويجب غلق جميع أماكن أو مراكز الاحتجاز غير المرخصة فوراً.
    Alentar a las organizaciones regionales y subregionales competentes a establecer o reforzar mecanismos o centros de lucha contra el terrorismo. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Y me sentí muy molesta al ver todos los libros flotando porque era conocimiento que se destruía. Y las granjas de servidores, o centros de datos, TED وقد حزنت جداً على الكتب التي ذهبت هباء , لأنها كانت تحتوى معلومات قد دُمرت . وخادم المزارع , أو مراكز المعلومات
    En el terreno, dichas funciones se asignan a los directores, representantes o centros de coordinación de los organismos en los distintos países. UN وفي الميدان، تناط هذه الوظائف بالمديرين القطريين للوكالات، أو ممثليها، أو جهات التنسيق التابعة لها.
    La información relativa a la composición, el mandato y las actividades de los comités nacionales o centros de coordinación está a disposición, a pedido de los interesados. UN ويجري، بناء على الطلب، توفير معلومات عن تكوين، وولاية وأنشطة، اللجان الوطنية أو المراكز التنسيقية.
    Todas las oficinas nacionales han creado dependencias o centros de coordinación para apoyar el seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. UN وقد أنشأت جميع المكاتب القطرية وحدات أو مراكز تنسيق لدعم متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Algunas de estas personas han estado detenidas en prisiones o centros de detención militares sin que se informara de ello a sus familias. UN وقد كان بعض هؤلاء اﻷشخاص محتجزين في سجون عسكرية أو مراكز أخرى للاعتقال تابعة للجيش دون علم أسرهم.
    Incluso algunos Estados han establecido comité o centros de coordinación relacionados con el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN بل أن بعض الدول أنشأ لجانا أو مراكز تنسيق للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Fuertes ataques serbios contra aldeas de las que se sospecha que albergan a fuerzas o centros de mando del Ejército de Liberación de Kosovo. UN هجمات صربية شرسة على قرى يشتبه في أنها تأوي قوات من جيش تحرير كوسوفو أو مراكز للقيادة.
    Aunque en 1990 el 93% de los nacimientos se produjo en maternidades o centros de salud, en la actualidad ha aumentado el número de partos en las casas de las parturientas, especialmente en las zonas rurales. UN بينما وقعت 93 في المائة من حالات الولادة في عام 1990 في مستشفيات ولادة أو مراكز صحية، ازداد اليوم عدد حالات الولادة التي تقع في البيت، لا سيما في المناطق الريفية.
    No se han establecido campamentos o centros de alimentación oficiales. UN ولم تُنشأ أي مخيمات أو مراكز تغذية رسمية.
    También invitó a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de establecer comités o centros de coordinación nacionales que se encargaran de promover las actividades relacionadas con el Año. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى النظر في إنشاء لجان أو مراكز تنسيق وطنية توكَل إليها مسؤولية تعزيز الأنشطة المتصلة بالسنة.
    Hasta la fecha, 98 Estados han notificado a la Comisión Preparatoria la creación de Autoridades Nacionales o centros de coordinación nacionales. UN وقد أخطرت 98 دولة اللجنة التحضيرية حتى الآن بتسميتها السلطات الوطنية أو مراكز الاتصال الوطنية.
    Es importante también el aumento en el número de oficinas de defensa pública o centros de defensa pública en los distintos Estados del Brasil. UN ومن الأمور الهامة أيضا زيادة عدد مكاتب محامي المساعدة القضائية أو مراكز المساعدة القضائية في ولايات مختلفة في البرازيل.
    En total hay 10 oficinas de defensores públicos o centros de defensa pública que prestan asistencia a la mujer. UN وفي المجموع، هناك 10 مكاتب لمحامي المساعدة القضائية أو مراكز للمساعدة القضائية مكرسة لتقديم المساعدة إلى المرأة.
    Se debería alentar además a los Estados a que crearan grupos de trabajo interministeriales o centros de coordinación nacionales de lucha contra la trata de personas. UN كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En consecuencia, la OSSI está creando dependencias especiales o centros de coordinación especializados en cada división. UN ولذلك فإن المكتب يقوم بإنشاء وحدات أو جهات تنسيق مخصصة للممارسات المهنية في كل شعبة.
    Al 1º de noviembre de 1993, la Secretaría había recibido informes de 24 comités nacionales o centros de coordinación de esta índole ya establecidos. UN واعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أبلغت اﻷمانة العامة بإنشاء ٢٤ من مثل هذه اللجان الوطنية أو المراكز التنسيقية.
    Los niños que se encuentren detenidos no podrán ser ingresados en instituciones penitenciarias, centros de detención preventiva o centros de detención de la policía. UN لا يجوز إرسال الأطفال المحتجزين إلى مؤسسة إصلاحية أو مركز حبس أو مرفق توقيف تابع للشرطة.
    · Se invita a todos los países a que establezcan comités nacionales o centros de coordinación y celebren el Año organizando las actividades que corresponda; UN دعوة جميع البلدان إلى إنشاء لجان وطنية أو هيئات تنسيق وإلى الاحتفال بالسنة عن طريق ترتيب أنشطة مناسبة؛
    Los niños y menores que infrinjan las leyes penales pueden ser enviados a instituciones educativas especiales o centros de rehabilitación. UN ويمكن أن يُوضع اﻷطفال والمذنبون اﻷحداث في مؤسسات تعليمية خاصة أو في مراكز إعادة تأهيل.
    b) Las personas y organizaciones pueden establecer hospitales, clínicas o centros de tratamiento privados bajo la supervisión del Estado y de conformidad con la ley. UN (ب) يجوز للإفراد والهيئات إنشاء مستشفيات أو مستوصفات أو دور علاج بإشراف من الدولة ووفقاً للقانون؛
    Por lo tanto, es importante que los investigadores y técnicos que trabajan en laboratorios o centros de investigación sean conscientes de su papel y comprendan plenamente la importancia crítica de las medidas de seguridad y custodia. UN وعليه، من المهم بالنسبة إلى الباحثين والمتمرسين، مثل العاملين في المختبرات أو مرافق الأبحاث، أن يكونوا فاهمين لدورهم مدركين تماماً للأهمية الحاسمة التي يكتسيها اتخاذ الاحتياطات في مجال السلامة والأمن.
    29. Los expertos reconocieron que, a nivel nacional, no debería haber necesidad de crear nuevas estructuras para desempeñar las funciones principales de la facilitación del comercio y que, en las medidas necesarias para la creación de redes en apoyo de la facilitación, deberían aprovecharse las plataformas o centros de coordinación que existen ya en las entidades públicas o privadas. UN 29- واعترف الخبراء بأنه على الصعيد الوطني، لن تكون هناك أي حاجة إلى إنشاء هياكل جديدة لتنفيذ وظائف مركزية لتيسير التجارة، وأن الربط الشبكي اللازم لدعم تدابير تيسير التجارة ينبغي أن يستفيد من المراكز أو نقاط التنسيق الموجودة فعلاً في الكيانات العامة أو الخاصة.
    El empleo de muchas madres depende directamente de que sus hijos tengan acceso a guarderías o centros de preescolar. UN واشتغال كثير من الأمهات يتوقف بشكل مباشر على ما إذا كان أطفالهن يذهبون إلى مؤسسات رعاية الطفل أو مدارس الحضانة.
    El Comité sugiere dedicar mayor atención a controlar la eficacia de los procedimientos de que disponen los niños para presentar denuncias sobre abusos o falta de asistencia cometidos contra su persona y hacer que se investiguen, en el caso de que esas violaciones sean fruto, entre otras posibilidades, de la violencia doméstica y de malos tratos en instituciones o centros de detención. UN وتقترح اللجنة إيلاء المزيد من الانتباه لاستعراض فعالية اﻹجراءات المتاحة لﻷطفال لتقديم شكاواهم من سوء المعاملة أو اﻹهمال والتحقيق فيها، وذلك عندما تكون هذه الانتهاكات، نتيجة لجملة أمور منها العنف المنزلي وسوء المعاملة في المؤسسات أو في مرافق الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more