"o de organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المنظمات
        
    • أو منظمات
        
    • أو من المنظمات
        
    • أو لمنظمات
        
    • أو ممتلكات المنظمات
        
    • أو من خلال منظمات
        
    • أو من منظمات
        
    • أو بمنظمات
        
    • أو مستشفيات المنظمات
        
    Negaron haber recibido visitas de personas del exterior, incluidas autoridades, o de organizaciones no gubernamentales. UN وأنكروا قيام الأجانب، بما في ذلك السلطات أو المنظمات غير الحكومية بزيارة المنطقة.
    Negaron haber recibido visitas de personas del exterior, incluidas autoridades, o de organizaciones no gubernamentales. UN وأنكروا قيام الأجانب، بما في ذلك السلطات أو المنظمات غير الحكومية بزيارة المنطقة.
    En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se otorgaría más tiempo a los oradores dentro de límites razonables. UN وفي حال إلقاء ممثلي الدول أو المنظمات غير الحكومية بيانات مشتركة، فسيمنح المتكلمون قدراً أكبر من الوقت، ضمن حدود معقولة.
    Aseguró que no existen en su territorio campamentos de entrenamiento de terroristas o de organizaciones o grupos terroristas. UN وأكدت أنه ليس هناك معسكرات لتدريب اﻹرهابيين أو منظمات أو مجموعات إرهابية على أراضيها.
    Las instalaciones de conferencias en la sede de la UNU en Tokio se usaron constantemente, ya sea por parte de la propia universidad o de organizaciones externas. UN واستخدمت الجامعة أو منظمات خارجية مرافق المؤتمرات في مقر جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو بصورة مستمرة.
    Además, se informa de que se han producido arrestos de desplazados internos por hablar con representantes de las Naciones Unidas o de organizaciones no gubernamentales. UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت تقارير حدوث اعتقالات في صفوف أشخاص مشردين داخليا تحدثوا إلى ممثلي الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية.
    1.7 La Ley de prevención del terrorismo tipifica como delito la financiación del terrorismo o de organizaciones terroristas tanto en Seychelles como fuera del país. UN يجرّم قانون منع الإرهاب تمويل الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية الموجودين داخل سيشيل أو خارجها على حد سواء.
    En las zonas de conflicto se asigna una especial importancia a la participación de las mujeres o de organizaciones no gubernamentales dedicadas a la promoción de la mujer en las negociaciones de paz. UN وفي مناطق النزاع، تعلق أهمية خاصة على مشاركة المرأة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بتدريب المرأة في مفاوضات السلام.
    La Oficina coordina todas las actividades de divulgación de información sobre el peligro de las minas en Angola, estén a cargo de organismos de las Naciones Unidas o de organizaciones no gubernamentales. UN ويقوم المركز بتنسيق جميع أنشطة التوعية بوجود اﻷلغام في أنغولا سواء اضطلعت بهذه اﻷنشطة وكالات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية.
    También se podrán reponer mediante pagos directos de las Partes o mediante contribuciones de los Estados o de organizaciones internacionales o no gubernamentales. UN كما يجوز أن تأتي موارد الصندوق من المبالغ التي يدفعها اﻷطراف مباشرة أو من تبرعات الدول أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
    vii) ¿La formulación de una reserva a un tratado que todavía no ha entrado en vigor tiene consecuencias sobre la entrada en vigor cuando el tratado subordina ésta a la expresión del consentimiento a quedar vinculado por un número mínimo de Estados o de organizaciones internacionales? UN `٧` هل يؤثر وضع تحفظ على معاهدة لم يبدأ نفاذها بعد على هذا النفاذ إذا كانت المعاهدة تجعله مشروطا بتعبير حد أدنى من الدول أو المنظمات الدولية عن موافقته على الالتزام بها؟
    Pocos planes de América Latina y el Caribe se refieren a la participación de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer o de organizaciones no gubernamentales en los esfuerzos encaminados a lograr que en el sistema de educación se tengan más en cuenta las cuestiones de género. UN وتشير خطط قليلة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى اشتراك اﻵلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة أو المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى جعل النظام التعليمي أكثر مراعاة لنوع الجنس.
    Asimismo, varios gobiernos han adoptado decididamente las normas y reglas internacionales para promover la integración social, convenidas en el marco del sistema de las Naciones Unidas o de organizaciones regionales. UN كما اعتمدت فعلا حكومات عديدة القواعد والمعايير الدولية لتعزيز الاندماج الاجتماعي، المتفق عليها في منظومة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية.
    Al Representante se le comunicaron casos en los que la presencia de personal de las Naciones Unidas o de organizaciones no gubernamentales internacionales había contribuido a impedir, por lo menos de momento, las matanzas que se preparaban. UN وأُبلغ الممثل عن حالات أسهم فيها تواجد موظفي الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية الدولية في ردع مذابح وشيكة، مؤقتاً على الأقل.
    PAÍSES SOBRE LOS QUE EL GRUPO DE TRABAJO RECIBIÓ OBSERVACIONES DE SUS GOBIERNOS o de organizaciones NO GUBERNAMENTALES UN ثالثاً- البلدان التي تلقى الفريق العامل بصددها تعليقات من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية
    En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se concedería más tiempo a los oradores, dentro de límites razonables. UN وفي حالة إدلاء دول أو منظمات غير حكومية ببيانات مشتركة يمنح المتحدثون مزيداً من الوقت ضمن حدود معقولة.
    La Misión proporcionará asistencia para la creación de tales mecanismos de conformidad con las solicitudes que reciba del Gobierno, de las autoridades locales o de organizaciones indígenas. UN وستقدم البعثة مساعدة محددة في إنشاء هذه اﻵليات، وفقا للطلبات التي تردها من الحكومة أو السلطات المحلية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    34. Esa cooperación técnica tal vez exija la ayuda de donantes bilaterales o de organizaciones internacionales. UN ٤٣- ويمكن لهذا التعاون التقني أن يشتمل على مانحين ثنائيين أو منظمات دولية.
    Proceda de países donantes o de organizaciones internacionales, la asistencia que los asociados para el desarrollo brindan debe ajustarse a las necesidades reales de los países africanos. UN وسواء جاءت المساعدة التي يوفرها الشركاء في التنمية من البلدان المانحة أو من المنظمات الدولية، ينبغي أن تتوافق مع الاحتياجات الفعلية للبلدان الأفريقية.
    Estén a disposición de terroristas, de quienes financien el terrorismo o de organizaciones terroristas, sean de propiedad absoluta o conjunta; UN :: متاحة للإرهابيين، أو من يمولون الإرهاب، أو لمنظمات إرهابية، سواء كانت مملوكة لهم بأكملها أو بالاشتراك مع آخرين؛
    Se entiende por daño la pérdida de vidas humanas, las lesiones corporales u otros perjuicios a la salud, y la pérdida de bienes o los perjuicios causados a bienes de Estados o de personas físicas o morales, o de organizaciones internacionales. UN ويشير مصطلح الضرر إلى فقدان الحياة، أو الإصابة الشخصية، أو الإضرار بالصحة؛ أو الخسارة أو الضرر اللاحق بممتلكات الدول أو الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، أو ممتلكات المنظمات الدولية.
    v) Habría que alentar a la comunidad internacional a proporcionar financiación adicional para las actividades humanitarias en el Iraq, tanto en el contexto del programa de " petróleo a cambio de alimentos " como fuera de él, bilateralmente o por conducto de organizaciones multilaterales o de organizaciones no gubernamentales internacionales. UN ' ٥` وينبغي تشجيع المجتمع الدولي على تقديم أموال إضافية لما يبذل من جهود إنسانية في العراق، وذلك في سياق برنامج " النفط مقابل الغذاء " وخارج إطار البرنامج على السواء، إما بشكل ثنائي أو من خلال منظمات متعددة اﻷطراف ومنظمات غير حكومية دولية.
    12. El Presidente de la Junta, en consulta con la secretaría del Fondo, respondió a un número mayor de solicitudes urgentes procedentes de particulares que habían sido víctimas de la tortura o de organizaciones en dificultades, que corrían peligro de que se interrumpieran sus actividades. UN ١٢ - وقد استجاب رئيس مجلس اﻷمناء، بالتشاور مع أمانة الصندوق لعدد متزايد من الطلبات الملحة المقدمة من الضحايا اﻷفراد أو من منظمات تواجه صعوبات قد تؤدي الى توقف أنشطتها.
    En este grupo figura un número apreciable de ex funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas o de organizaciones del régimen común que se han jubilado tras cumplir carreras distinguidas en los servicios de idiomas respectivos. UN وتشمل هذه المجموعة عددا من الموظفين السابقين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو بمنظمات النظام الموحد الذين تقاعدوا بعد أن أمضوا فترة عمل ممتازة في الخدمات اللغوية.
    Atención secundaria de la salud. El OOPS prestó asistencia para la atención secundaria de la salud de refugiados palestinos mediante el reembolso parcial de los gastos de tratamiento en hospitales públicos o de organizaciones no gubernamentales o mediante acuerdos por contrata con hospitales privados o de organizaciones no gubernamentales, según la zona de operaciones. UN ٣٤ - الرعاية الثانوية - قدمت اﻷونروا المساعدة في مجال الرعاية اﻷولية عـن طريـق رد جــزء مــن التكاليف المترتبة على العلاج في المستشفيات الحكومية أو مستشفيات المنظمات غير الحكومية و/أو بناء على اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات المنظمات غير الحكومية أو المستشفيات الخاصة، وذلك بحسب ميدان العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more