"o de otra" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو غيرها من
        
    • أو غير ذلك من
        
    • أو بأخرى
        
    • أو غيره من
        
    • أو بآخر
        
    • أو أية
        
    • أو التزامات أخرى
        
    • وتشجيعية
        
    • أو أي نشاط آخر
        
    • أو من سواها
        
    • والمسؤوليات الأخرى
        
    • أو بخلاف ذلك
        
    • أو أي نوع آخر
        
    • منها أو غير
        
    • كانت أم غير
        
    Contiene una fórmula legal exhaustiva que prohíbe todo uso de la fuerza contra una nave espacial utilizando artefactos antisatélite o de otra índole. UN وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة.
    Además, es posible que el sistema de justicia no atienda debidamente sus necesidades físicas, comunicativas o de otra índole específica. UN وإضافة إلى ذلك، قد لا يلبي نظام القضاء احتياجاتهن البدنية واحتياجات التواصل أو غيرها من الاحتياجات المعينة.
    Todo consumidor tiene derecho a no ser sometido a discriminación, coacción, hostigamiento, ni a explotación sexual, financiera o de otra índole. UN لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas apropiadas, legislativas o de otra índole, para abolir el requisito de contar con el permiso de un pariente varón para que la mujer pueda trabajar en el sector público. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما هو مناسب من التدابير التشريعية أو غير ذلك من التدابير لإلغاء اشتراط حصول المرأة على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام.
    Los contrabandistas consiguen lo que quieren. De una forma o de otra. Open Subtitles دائماً يحصل المهربون على ما يريدون ، بطريقة أو بأخرى
    Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. UN ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل.
    Algunas de ellas proceden de controversias territoriales o de otra índole entre Estados. UN وينشأ البعض منها عن منازعات اقليمية أو غيرها من المنازعات بين الدول.
    dependerán pues, íntegramente, de la voluntad política de los Estados miembros que lo establezca. Por su parte, el grado de integración dependerá de los factores geopolítico o de otra naturaleza que caracterizan a la región. UN وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة.
    Los Estados adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias para aplicar las disposiciones de los presentes artículos. UN تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد.
    Los Estados Partes comunicarán al depositario el texto de cualquier medida legislativa o de otra índole que hayan promulgado para la aplicación del presente Convenio. UN تبعث كل دولة طرف إلى الوديع نصوص أية تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير المعتمدة بهدف تطبيق هذه الاتفاقية.
    Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. UN ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. UN ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas, legislativas o de otra índole, para abolir el requisito impuesto a la mujer de obtener el permiso de un pariente varón para poder trabajar en el sector público. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما هو مناسب من التدابير التشريعية أو غير ذلك من التدابير لإلغاء اشتراط حصول المرأة على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام.
    Otros casos se paralizan por la permeabilidad de las influencias políticas, económicas o de otra índole, así como por la infiltración misma del crimen organizado en las instituciones estatales. UN وأغلقت قضايا أخرى من خلال النفوذ السياسي أو الاقتصادي أو غير ذلك من وسائل الضغط واختراق الجريمة المنظمة لمؤسسات الدولة.
    El punto muerto a que se ha llegado actualmente proviene de la oposición del Frente POLISARIO a la identificación de los saharauíes que viven fuera del Territorio. Sin embargo, estos son indudablemente saharauíes por más que hayan tenido que partir por razones políticas, económicas o de otra índole. UN وإن المأزق الحالي ناتج عن معارضة جبهة البوليساريو لتحديد هوية الصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، والذين تركوه ﻷسباب سياسية أو اقتصادية أو غير ذلك من اﻷسباب ولكنهم صحراويون بلا شك.
    Las excepciones establecidas en el artículo XX deben tenerse en cuenta a los fines relacionados con el medio ambiente o de otra índole cuando una medida de carácter nacional impone un arancel consolidado sin compensación, impone un cupo, deniega el tratamiento nacional o infringe de otro modo un beneficio otorgado a otra parte. UN وتكون استثناءات المادة العشرين موضع نظر لﻷغــراض البيئيـــة أو غـــيرها من اﻷغراض عنـــدما يـــؤدي أحــد التدابير الوطنية إلى فرض تعريفة جمركية تقييدية دون تعويض، أو إلى فرض حصـص، أو إلى الحرمان من المعاملة الوطنيـــة، أو غير ذلك من أشكال المساس بالمنـافع الممنوحة لطرف آخر.
    Asi que, de una forma o de otra, tenemos montones de que conversar. Open Subtitles لذا بطريقة أو بأخرى فإن لدينا أكواما من الأمور لنتحدّث عنها
    70. El artículo 19 pretende dar a los niños la gama más amplia posible de protección contra cualquier tipo de violencia doméstica o de otra índole. UN 70- فتقضي المادة 19 بمنح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية من أي نوع من العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف.
    El Secretario General debe felicitar a los países miembros que les han brindado socorro, de una manera o de otra. UN ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر.
    El daño moral se indemniza pecuniariamente o de otra forma según la decisión del tribunal, independientemente de la indemnización del daño material. UN وقد يأخذ التعويض اﻷدبي صورة النقود أو أية صورة مادية أخرى طبقا لحكم المحكمة وذلك بشكل مستقل عن تعويض اﻷضرار المادية.
    Por último, la obligación de cumplir requiere que los Estados adopten medidas apropiadas de carácter legislativo, administrativo, presupuestario, judicial o de otra índole para dar plena efectividad al derecho a la salud. UN وأخيراً، يتطلب الالتزام بالأداء أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة.
    Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que entorpezcan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y obstaculicen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo, constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة،
    5.2.1 Emisión de certificados de transferencia o entrega por los que los propietarios de los inmuebles eximen a la ONUB de toda responsabilidad ambiental o de otra naturaleza en 16 localidades UN 5-2-1 إصدار شهادات تسليم/استحواذ من أصحاب الممتلكات تعفي بعثة الأمم المتحدة في بوروندي من المسؤوليات البيئية والمسؤوليات الأخرى في 16 موقعا
    Las personas que han sufrido envenenamiento (accidental o de otra índole) deben consultar un médico. UN يجب على الأشخاص الذين أصيبوا بالتسمم (عرضاً أو بخلاف ذلك) أن يستشيروا الطبيب.
    Por último, reafirma que no puede someterse a ningún Estado a la coerción económica, política o de otra índole por el ejercicio del derecho a la nacionalización, que constituye una decisión soberana. UN وختاما تعيد الوثيقة تأكيد عدم جواز تعريض دولة ما لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو أي نوع آخر من أنواع اﻹكراه بسبب ممارستها حق التأميم، الذي يعد قرارا سياديا.
    El Grupo recomienda que los gobiernos adopten todas las medidas necesarias, de carácter legislativo o de otra índole, para velar por que en ningún caso se amplíen las disposiciones legislativas o reglamentarias relativas a la seguridad nacional o del Estado para que abarquen la información relacionada con la protección del medio ambiente o de las normas de derechos humanos. UN يوصي الفريق العامل بأن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة، التشريعية منها أو غير التشريعية، التي تكفل ألا يوسَّع بأي حال من الأحوال نطاق أية قوانين أو أنظمة تتعلق بالأمن القومي أو أمن الدولة ليشمل المعلومات المتصلة بحماية البيئة أو معايير حقوق الإنسان؛
    No se han promulgado leyes de excepción, permanentes o de otra índole, en relación con el artículo 55 de la Constitución. UN ولم تسن أية تشريعات للطوارئ، دائمة كانت أم غير دائمة، بمقتضى المادة ٥٥ من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more