"o devolver" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو إعادة
        
    • أو عودة
        
    • أو إعادته
        
    • أو إعادتهم
        
    • أو يُعاد سوى
        
    • أو بإعادتها
        
    • أو تعيده
        
    • ترده بأي شكل
        
    • أو ردّها
        
    Obligación de poner en libertad o devolver al personal capturado o detenido UN واجب إطلاق سراح أو إعادة اﻷفراد المأسورين أو المحتجزين
    Recordando su misión de procurar los medios de facilitar las negociaciones bilaterales orientadas a restituir o devolver los bienes culturales, UN إذ تشير إلى دورها في إيجاد طرق ووسائل تيسير المفاوضات الثنائية لاسترداد أو إعادة الممتلكات الثقافية،
    A este respecto, agradecería que la frecuencia de los informes sobre el cumplimiento por el Iraq de la obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales pudiera reducirse de cuatro a seis meses. UN وفي هذا الصدد، أكون ممتنا لو أمكن تخفيض وتيرة تقديم التقارير عن امتثال العراق لالتزاماته فيما يخص إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، أو رفاتهم، إلى أوطانهم، من كل أربعة أشهر إلى كل ستة أشهر.
    Además, mi Coordinador de Alto Nivel del cumplimiento por el Iraq de la obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait de terceros países o sus restos mortales, así como de restituir todos los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos, incautados por el Iraq, Gennady Tarasov, sigue empeñado en cumplir su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل، غينادي تاراسوف، المنسق الرفيع المستوى المعني بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم، وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق، جهوده الرامية إلى تنفيذ ولايته.
    La decisión de retirar la condición de refugiado o de enviar, extraditar o devolver forzosamente a un refugiado o a un solicitante de asilo a otro país compete a un tribunal, previa recomendación de ese Comité. UN والقرار بمنع اللاجئ من الحصول على مركز اللاجئ أو ترحيله أو تسليمه أو إعادته قسراً إلى بلد آخر هو قرار يجب أن تتخذه محكمة ما بناءً على طلب من اللجنة.
    La cuestión que se le plantea al Comité es la de decidir si el retorno forzoso del autor al Pakistán viola o no las obligaciones del Canadá según el artículo 3 de la Convención de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN فالمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان في اﻹعادة القسرية لمقدم البلاغ إلى باكستان انتهاك لالتزامات كندا بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    " Obligación de poner en libertad o devolver al personal UN " واجب إطلاق سراح أو إعادة موظفي اﻷمم المتحدة
    3. En el artículo relativo a la obligación de poner en libertad o devolver al personal capturado o detenido añádase lo siguiente: UN ٣ - يدرج في المادة التي تتناول " واجب إطلاق سراح أو إعادة موظفي اﻷمم المتحدة المأسورين أو المحتجزين " ما يلي:
    Obligación de poner en libertad o devolver al personal UN " واجب إطلاق سراح أو إعادة موظفي اﻷمم المتحدة
    El sector privado, especialmente los medios de comunicación y las agencias de publicidad, deberían utilizarse como instrumentos para dar o devolver a la mujer una imagen respetable, y deberían mostrar sentido de responsabilidad social en la difusión o publicación de su material; UN ينبغي استخدام القطاع الخاص، ولا سيما وسائط الإعلام ووكالات الإعلانات التجارية، في إرساء صورة محترمة للمرأة أو إعادة إرساء تلك الصورة، وينبغي أن يمارس هذا القطاع مسؤولية اجتماعية في ما يُبَثُّ ويُنشَر من مواد إعلامية؛
    b) Artículo 8: Obligación de poner en libertad o devolver al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado capturado o detenido; UN )ب( المادة ٨: واجب إطلاق سراح أو إعادة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين؛
    b) artículo 8: Obligación de poner en libertad o devolver al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado capturado o detenido; UN )ب( المادة ٨: واجب إطلاق سراح أو إعادة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين؛
    ¿O devolver a la Tierra a su antiguo estado? Open Subtitles أو عودة الأرض إلى سابق عهدها؟
    Sin embargo, el Iraq debe cumplir sus obligaciones internacionales de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales y de restituir los bienes kuwaitíes de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999). UN غير أنه تظل على عاتق العراق الالتزامات الدولية المتعلقة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة الممتلكات وفقا للفقرة 14 من القرار 1284 (1999).
    El presente informe cubre las dos cuestiones -- el cumplimiento por el Iraq de su obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales y la restitución de todos los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos, incautados por el Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Desde junio de 2006, la frecuencia de los informes sobre el cumplimiento por el Iraq de la obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales se ha reducido de cuatro a seis meses (véase S/2006/468 y S/2006/469). UN 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006 ، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469).
    6.2. El Comité debe determinar si la devolución del autor al Chad violaría la obligación del Estado Parte, al tenor del artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 6-2 يجب أن تبت اللجنة فيما إذا كان طرد مقدم البلاغ إلى تشاد سيشكل انتهاكا لالتزام الدولة الطرف الناشئ عن المادة 3 من الاتفاقية الذي ينص على عدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    El orador señaló que las disposiciones del artículo 3 de la Convención se habían aplicado a menudo a los miembros de minorías en busca de asilo y que una libre interpretación de las disposiciones sobre la " no devolución " no permitía exiliar, expulsar o devolver a su país a una persona si corría el peligro de ser torturada. UN وأوضح أن أحكام المادة 3 من الاتفاقية كثيراً ما تطبق على الأشخاص طالبي اللجوء المنتمين إلى أقليات وأن أي تفسير غير ضيق لأحكام " عدم الإعادة القسرية " لا يسمح بإبعاد أي شخص أو طرده أو إعادته إلى بلده إذا كان من المحتمل أن يتعرض للتعذيب.
    El Comité debe determinar si el retorno de los autores a la República Árabe Siria violaría la obligación del Estado Parte, según el artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estará en peligro de ser sometida a tortura. UN 6-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت عودة أصحاب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية تشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    63. El Comité acoge con satisfacción la prohibición, establecida por las leyes de inmigración del Estado parte, de expulsar o devolver a los menores de 18 años y a las mujeres embarazadas. UN 63- ترحب اللجنة بمنع طرد الأشخاص دون سن 18 عاماً والنساء الحوامل أو إعادتهم بموجب قوانين الهجرة في الدولة الطرف.
    19) Al parecer, los jueces se abstienen de desestimar o devolver los casos para que se realicen nuevas investigaciones en circunstancias en que las confesiones se obtuvieron mediante la tortura, y hay muchas alegaciones sobre el uso de declaraciones obtenidas a raíz de la tortura como pruebas en procedimientos penales. UN (19) تشير التقارير إلى عدم قيام القضاة برد الدعاوى أو بإعادتها لإجراء مزيد من التحقيق في الحالات التي انتزعت فيها الاعترافات بممارسة التعذيب، وهناك ادعاءات عديدة بأن الأقوال المُنتزَعة بفعل التعذيب تُستخدم أدلة في الإجراءات القانونية.
    7.2 La cuestión que el Comité debe examinar es si el envío del autor a China constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado parte, en virtud del artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 7-2 والمسألة المعروضة أمام اللجنة هي ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى الصين سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده (تردّه) إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Como se señaló anteriormente en nuestros comentarios al proyecto de artículo 2, los Estados Unidos consideran que las palabras " o devolver " se deben suprimir en el proyecto de artículo 6, párrafo 3. UN وكما يرد في المناقشات أعلاه في تعليقاتنا على مشروع المادة 2، تعتقد الولايات المتحدة الأمريكية أنه ينبغي حذف عبارة " ترده بأي شكل " من الفقرة 3 من مشروع المادة 6.
    3.1 La primera de las alegaciones principales del autor es que el régimen de inscripción de las ONG del Estado parte se presta a grandes abusos, porque los funcionarios tienen amplia discrecionalidad para denegar o devolver, " sin haberlas examinado " , las solicitudes de inscripción. UN 3-1 تتمثل أولى المزاعم الرئيسية لصاحب البلاغ في أن نظام تسجيل المنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف يتعرّض لإساءات خطيرة بسبب تمتع المسؤولين بسلطات تقديرية واسعة للغاية فيما يتصل برفض طلبات التسجيل أو ردّها `دون النظر فيها`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more