La imposición del aislamiento internacional político o económico al agresor, junto con la de compensar a los Estados vecinos que están siendo víctimas indirectas de ese aislamiento, debe volverse aún más efectiva. | UN | فإنفاذ العزل السياسي الدولي أو الاقتصادي للمعتدي، مع التعويض المتزامن للدول المجاورة التي تقع ضحية مباشرة لهذا العزل، ينبغي أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن. |
Puede afirmarse, en definitiva, que del V Congreso no salieron anuncios de más apertura en los ámbitos político o económico, sino más bien la continuidad de las líneas trazadas en los últimos años. | UN | وباختصار لا يبدو أن رسالة المؤتمر الخامس كانت مزيداً من الانفتاح السياسي أو الاقتصادي بل باﻷحرى مواصلة السياسات اﻷخيرة. |
Su papel puede ser político o económico. | UN | ويمكن لهذه اﻷدوار أن تكون سياسية أو اقتصادية. |
En otros casos cabe poner en tela de juicio la imparcialidad o neutralidad de los Estados miembros de esas organizaciones, ya sea por razones de carácter histórico o por razones de carácter político o económico. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
Ningún continente, ningún sistema político o económico se ha librado de ejecuciones sumarias. | UN | وليس من قارة واحدة ولا نظام سياسي أو اقتصادي واحد نجا من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
Ningún programa de desarrollo social o económico puede tener éxito sin abordar las necesidades básicas de la gente, y la gente tiene que participar. | UN | ولا يمكن ﻷي جدول أعمال فعلي للتنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أن ينجح دون التصدي للحاجات اﻷساسية للشعب. |
Y, sin embargo, con demasiada frecuencia se ha optado por las armas para solucionar las luchas étnicas y el derrumbamiento social o económico. | UN | ومع ذلك،وفي أغلب الأحيان وقع الاختيار على البنادق لعلاج النزاعات العرقية والانهيار الاجتماعي أو الاقتصادي. |
Un niño de 15 años no está suficientemente maduro como para tener capacidad contractual, ya sea en un contexto matrimonial o económico. | UN | فالفتى البالغ 15 سنة من العمر ليس ناضجا بما فيه الكفاية ليمنح قدرة عقدية سواء في السياق الزوجي أو الاقتصادي. |
Los jóvenes son particularmente vulnerables al hambre y la malnutrición causadas por la falta de acceso físico o económico a los alimentos. | UN | والشباب بصفة خاصة معرض لخطر الجوع وسوء التغذية بسبب عدم التوافر المادي أو الاقتصادي للغذاء. |
Su movilidad se ve a menudo obstaculizada por la falta de acceso físico o económico al transporte. | UN | فقدرتهما على التنقل كثيراً ما يعوقها نقص الوصول المادي أو الاقتصادي إلى وسائل النقل. |
7.4 Cualquier miembro de un órgano rector se inhibirá cuando se examine o decida cualquier cuestión en la que tenga un interés personal o económico. | UN | ٧-٤ يمتنع أي عضو في هيئة إدارية من النظر أو البت في أية مسألة يكون له فيها مصلحة شخصية أو اقتصادية. |
Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. | UN | وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال. |
Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. | UN | وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال. |
No se puede ignorar que no puede haber desarrollo social o económico sin seguridad. | UN | والحقيقة التي لا مفر منها أنه لا يمكن وجود تنمية اجتماعية أو اقتصادية بدون الأمن. |
En ningún caso se puede aducir un propósito social, político o económico para justificar la matanza de seres humanos inocentes. | UN | فليس هناك هدف اجتماعي أو سياسي أو اقتصادي يمكن أن يبرر في ظل أية ظروف قتل أشخاص أبرياء. |
Ninguna de las partes ajenas al conflicto manifestó tener interés a largo plazo en permanecer en el territorio de la República Democrática del Congo dentro de un contexto militar o económico. | UN | ولم يدع أي طرف من أطراف النزاع الخارجيين أن له مصلحة طويلة الأجل في البقاء على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء ضمن سياق عسكري أو اقتصادي. |
La prestación directa o indirecta de apoyo financiero o económico a tales personas y organizaciones se considera un delito y puede dar lugar a la imposición de penas de prisión. | UN | ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس. |
Todos los años Humanidad Nueva patrocina una reunión en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York, sobre el desarrollo social o económico. | UN | وفي كل عام، تقوم المنظمة برعاية اجتماع يعقد في اﻷمم المتحدة في نيويورك بشأن التنمية الاجتماعية أو الاقتصادية. |
Esta preparación es muy importante para las muchachas, que suelen orientarse al bachillerato de letras o económico y social. | UN | وهذا الإعداد مهم جدا للفتيات اللاتي يتجهن عادة إلى البكالوريا الأدبية أو الاقتصادية الاجتماعية. |
- Vivir aisladas, viéndose limitada su libertad de movimiento durante largos períodos, por lo que no pueden brindar a sus hijos apoyo emocional o económico; | UN | - العيش في عزلة، وتقييد حريتهن في التنقل لفترات طويلة، مما يعني أنهن لا يتمكن من دعم أطفالهن عاطفيا أو اقتصاديا |
No debemos imponer jamás un sistema político o económico particular a sociedades con historias y tradiciones diferentes. | UN | ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة. |
No siempre es posible o económico reducir al mínimo los " desechos " provenientes de la producción, primaria o secundaria, de metales no ferrosos. | UN | إن تدنية النفايات الناجمة عن إنتاج المعادن غير الحديدية تعتبر عملية غير ممكنة وغير إقتصادية في كل الأوقات، سواء كان الإنتاج أولي أو ثانوي. |
Los más importantes podrían ser las nuevas iniciativas y mecanismos de colaboración que se van estableciendo entre organizaciones cuyo mandato antes se consideraba exclusivamente social o económico. | UN | ولعل الأهم من ذلك، المبادرات الجديدة التي تتخذ الآن بين منظمات كانت ينظر إليها في السابق على أنها ذات ولاية إما اقتصادية أو اجتماعية على وجه الحصر. |