"o ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تنفيذها
        
    • أو تنفيذ
        
    • أو الإعدام
        
    • أو تنفيذه
        
    • أو التنفيذ
        
    • أو إنفاذ
        
    • أو إنفاذه
        
    • أو الإنفاذ
        
    • أو بتنفيذ
        
    • أو الأداء
        
    • أو من اﻹعدام
        
    • أو إنجاز
        
    • أو نُفذت
        
    El Código Penal marroquí sanciona la utilización del territorio nacional para la planificación, organización o ejecución de delitos terroristas. UN ويعاقب القانون الجنائي المغربي استخدام الإقليم الوطني من أجل التخطيط لجرائم الإرهاب أو تنظيمها أو تنفيذها.
    De conformidad con lo anterior, si no se acredita la tentativa o ejecución del delito de terrorismo y la participación de la persona en cuestión, no se podrá sancionar el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. UN وعلى أساس ما تقدم، وما لم يتم إثبات الشروع في جريمة الإرهاب أو تنفيذها وأن الشخص المعني شارك فيها، لا يعتبر تجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية جريمة يعاقب عليها القانون.
    La Representante Especial declaró además que la condena a muerte o ejecución de un progenitor amenazaba un amplio abanico de derechos del niño. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    La participación de los interesados de la planificación o ejecución de las actividades de socorro ha sido la excepción más que la regla. UN وقد كانت مشاركة اﻷفــراد في تخطيـــط أو تنفيذ أنشطة اﻹغاثة هي الاستثناء وليست القاعدة.
    A menudo se obligaba a cumplir las órdenes a punta de pistola, y cualquiera que dudara en hacerlo podía ser objeto de arresto o ejecución sumaria. UN وكثيراً ما كانت الأوامر تنفذ تحت تهديد السلاح وكان كل من يتردد في الانصياع للأوامر يعرض نفسه للاعتقال أو الإعدام بإجراءات موجزة.
    El programa en su diseño, ejecución y evaluación, no tiene en cuenta una perspectiva de género. UN والبعد الجنساني غير مدمج في تصميم البرنامج أو تنفيذه أو تقييمه.
    Controversia sobre la interpretación o ejecución UN الخلاف بشأن التفسير أو التنفيذ
    En ese marco, se aprobaron diversas iniciativas sobre comunicación de datos que están en vías de planificación o ejecución; UN وفي ذلك الإطار، صودق على عدد من مبادرات إرسال البيانات ويجري تخطيطها أو تنفيذها حاليا؛
    Ayudar a desarrollar actividades de investigación entre países que conduzcan a métodos innovadores de diseño y/o ejecución de los programas de población UN المساعدة في وضع أنشطة بحثية مشتركة بين البلدان تفضي إلى طرائق مبتكرة في وضع برامج السكان و/أو تنفيذها
    Formulación y/o ejecución de estrategias de financiación integradas. UN 2-5 استراتيجيات تمويل مدمجة يجري تطويرها و/أو تنفيذها
    Proyecto de recomendación 253: autoridad para celebrar acuerdos de insolvencia transfronteriza; y proyecto de recomendación 254: aprobación o ejecución de acuerdos de insolvencia transfronteriza UN مشروعا التوصية 253: الإذن بإبرام اتفاقات بشأن الإعسار عبر الحدود والتوصية 254: الموافقة على الاتفاقات بشأن الإعسار عبر الحدود أو تنفيذها
    Después esta información se publica y distribuye a todas las sedes, oficinas en los países y funcionarios que participan en la formulación o ejecución de pro-yectos del Fondo para mejorar continuamente los resultados de la cartera. UN وبعد ذلك يجري نشر وتوزيع هذه المعلومات على جميع المقار والمكاتب القطرية وموظفي المشاريع المعنيين بوضع أو تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية، وذلك من أجل التحسين المستمر ﻷداء المشاريع المذكورة.
    ii) prestar asistencia, si se solicita, a la formulación o ejecución de los programas de acción regionales o subregionales; UN `2` المساعدة، بناء على الطلب، في صياغة أو تنفيذ برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Solicitud de procesamiento o ejecución de una pena por conducta anterior UN طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق
    o ejecución por asesinato premeditado, Open Subtitles أو الإعدام من أجل القتل العمد مع سبق الإصرار
    El autor alega que corre el riesgo de ser víctima de tortura, malos tratos, desaparición forzosa o ejecución sumaria si regresa al Ecuador y que su deportación en estas circunstancias equivaldría a una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه إذا أعيد إلى إكوادور سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة أو الاختفاء القسري أو الإعدام بلا محاكمة؛ وأن إبعاده في هذه الظروف سيكون بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Las controversias relativas a la interpretación o ejecución del presente Acuerdo se resolverán por medio de consultas y negociaciones directas entre las Partes sin recurrir a una jurisdicción externa. UN تحل الخلافات المتعلقة بتفسير هذا الاتفاق أو تنفيذه عن طريق التشاور والمناقشة المباشرين بين الطرفين دون اللجوء إلى أي ولاية قضائية أخرى.
    - Estableciendo o apoyando grupos de planificación, coordinación o ejecución de servicios comunes para múltiples organizaciones; UN - إنشاء و/أو دعم أفرقة التخطيط والتنسيق و/أو التنفيذ للخدمات المشتركة المتعددة المنظمات،
    En el período que se examina no se concertaron nuevos acuerdos con Estados en materia de protección de testigos o ejecución de sentencias. UN ولم تُبرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي اتفاقات جديدة مع الدول بشأن حماية الشهود أو إنفاذ الأحكام.
    A menos que las partes convengan otra cosa, toda información relativa al procedimiento conciliatorio deberá considerarse confidencial, salvo que su divulgación esté prescrita por ley o que sea necesaria a efectos de cumplimiento o ejecución de un acuerdo de transacción. UN يُحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.
    A la luz de estos aspectos prácticos, en la Guía se trata una demanda de pago simplemente como una técnica de cobranza o ejecución, y no como un método para lograr la oponibilidad a terceros. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات العملية، يعامل هذا الدليل المطالبة بالسداد على أنها مجرد أسلوب للتحصيل أو الإنفاذ لا كطريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    En ella se dispone, con sujeción a las limitaciones del párrafo 3, que las autoridades competentes deberán intercambiar la información que pueda ser pertinente para la aplicación adecuada de la Convención o para la administración o ejecución de su legislación fiscal interna, siempre que la tributación que ésta establezca no sea contraria a la Convención. 5.1. UN فهي تقضي، رهنا بالقيود المنصوص عليها في الفقرة 3، بأن تتبادل السلطات المختصة المعلومات التي قد تكون ذات صلة بالتطبيق السليم للاتفاقية، أو بتنفيذ أو إعمال قوانين الضرائب المحلية فيها، ما دامت الضرائب المنصوص عليها في هذه القوانين لا تتعارض مع الاتفاقية.
    Esta retribución se deberá independientemente de la que corresponda por la recitación, presentación o ejecución. UN ويكون دفع هذا التعويض مستحقاً بصورة مستقلة عن الأجر المستحق لقاء التلاوة أو التمثيل أو الأداء الفعلية.
    Deberían eliminarse las restricciones actualmente vigentes, incluidas las que afectan al derecho de hábeas corpus, procedimiento esencial para proteger a las personas privadas de su derecho a no ser objeto de tortura, desaparición o ejecución sumaria. UN وينبغي إلغاء القيود الشديدة القائمة حاليا، بما في ذلك تلك التي تمس الحق في الاحضار أمام المحاكم، وهو إجراء أساسي لحماية اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب والاختفاء أو من اﻹعدام بإجراءات موجزة.
    No se debe dejar de lado que tiene vigor únicamente en relación con controversias relativas a la interpretación, aplicación o ejecución de contratos o concesiones. UN ويجدر الانتباه إلى أنه لا يسري إلا فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق أو إنجاز العقود والامتيازات.
    No obstante, Cuba tampoco evadiría su responsabilidad, conforme a su legislación interna, de juzgar a aquellos extranjeros sospechosos de la perpetración de actos terroristas cuya preparación o ejecución se haya realizado en territorio nacional cubano, aunque los efectos se hayan producido en el extranjero, o viceversa. " UN ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب قانونها الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نُفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، وترتبت عليها آثار في الخارج، أو العكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more