El Gobierno de Malta no tiene la intención de legalizar medida alguna de salud que lleve de manera directa o indirecta al aborto inducido. | UN | والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث. |
Muertes en las que el uso de drogas ilícitas es un factor que contribuye de manera directa o indirecta | UN | حالات الوفاة التي يكون فيها تعاطي مخدّرات غير مشروعة عاملاً مساهماً بشكل مباشر أو غير مباشر |
Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
Estas actividades han beneficiado de manera directa o indirecta a las mujeres palestinas. Asistencia humanitaria | UN | وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Entre 2006 y 2015, la financiación directa o indirecta se elevará a varios miles de millones de nuevos shekels israelíes. | UN | وسيصل التمويل المباشر أو غير المباشر خلال الفترة من 2006 إلى 2015، إلى عدة مليارات شيكل جديد. |
Consideramos que nos compete a todos los que nos oponemos al terrorismo asegurarnos de que nuestros actos no contribuyan a alentarlo, de manera directa o indirecta. | UN | ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر. |
La mayoría de las cosas que hacemos día a día dependen de manera directa o indirecta de los satélites. | TED | هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية. |
Todos esos temas tenían relación directa o indirecta con la participación de la comunidad. | UN | ولجميع هذه المواضيع أثر مباشر أو غير مباشر على المشاركة المجتمعية. |
Los datos y la información pueden transmitirse de manera directa o indirecta. | UN | ويجوز نقل البيانات والمعلومات بطريق مباشر أو غير مباشر. |
En especial, en ninguno de los dos casos existen elementos que permitan llegar a la presunción de alguna intervención, directa o indirecta, de agentes del Estado. | UN | وليس ثمة في كلتا الحالتين أي عنصر يثبت أن ﻷعوان الدولة دورا مباشرا أو غير مباشر في ذلك. |
Esta condena no guarda relación, directa o indirecta, con la reglamentación relativa a los OGM. | UN | وليست لهذه الإدانة صلة مباشرة أو غير مباشرة بالقوانين المتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً. |
Esto se aplica también a todos sus colaboradores que abordan de manera directa o indirecta la cuestión del terrorismo. | UN | وينسحب ذلك أيضا على جميع معاونيه الذين يتعاملون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع مسألة الإرهاب. |
Cada uno de estos factores de presión puede afectar a las especies marinas, la calidad del agua o los habitats de manera directa o indirecta. | UN | وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل. |
Se prohíbe establecer, al contraer matrimonio o en las relaciones familiares, cualquier limitación directa o indirecta de derechos, o privilegios directos o indirectos que se basen en la nacionalidad, la pertenencia racial o la actitud ante la religión. | UN | ولا يُسمح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو أية معاملة تفضيلية مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية أو اﻷسرية على أساس القومية أو العرق أو الموقف تجاه الدين. |
Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. | UN | وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية. |
Los esfuerzos realizados por esta misma comunidad internacional en Angola a menudo se vieron complementados por nuestra participación directa o indirecta. | UN | وكثيرا ما دعمنا الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أيضا في أنغولا باشتراكنا المباشر أو غير المباشر. |
Otras diferencias, que no se explican, son el resultado de diversas formas de discriminación, directa o indirecta. | UN | وهناك فروق أخرى لا تعليل لها ﻷنها نتيجة ﻷشكال شتى من التمييز المباشر أو غير المباشر. |
A tal fin, no se permite la discriminación directa o indirecta al establecer derechos a la atención. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا يسمح بممارسة التمييز المباشر أو غير المباشر في تحديد حقوق الرعاية. |
viii) Por control se entiende la propiedad, directa o indirecta, de más del 50% de los derechos de voto de una persona jurídica. | UN | ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية. |
Se prohíbe la importación directa o indirecta de diamantes en bruto de Liberia a Noruega. | UN | يحظر الاستيراد المباشر وغير المباشر لجميع أشكال الماس الخام من ليبريا إلى النرويج. |
Todas las formas de censura directa o indirecta deben eliminarse efectivamente y de plena conformidad con el artículo 33 de la Constitución de Belarús. | UN | ويجب إلغاء جميع أشكال الرقابة المباشرة وغير المباشرة بصورة فعلية وكلية وفقا للمادة 33 من دستور بيلاروس. |
:: Incluir en las disposiciones legislativas pertinentes una mención concreta de la comisión directa o indirecta del delito. | UN | :: إدراج إشارة محددة لارتكاب الجريمة على نحو مباشر وغير مباشر في الأحكام التشريعية ذات الصلة. |
Todos los años, CIS presta asistencia directa o indirecta a unas 10.000 personas. | UN | وفي كل عام تقـدم هذه المنظمة خدمات مباشرة وغير مباشرة إلى 000 10 شخص. |
Los indicadores corresponden en forma directa o indirecta al objetivo o al logro previsto respecto del cual se utilizan para medir el rendimiento. | UN | وتتوافق المؤشرات مباشرة أو بصورة غير مباشرة مع الأهداف أو الإنجازات المتوقعة التي من أجلها استخدمت لقياس الأداء. |
Los estudios realizados recientemente han revelado que la cuestión es muy compleja y que la diferencia no puede atribuirse simplemente a la discriminación, ya sea directa o indirecta. | UN | 13 - والدراسات الأخيرة توضح أن هذه القضية بالغة التعقيد، وأنه لا يمكن تفسيرها ببساطة، بمجرد التمييز، مباشرا كان أم غير مباشر. |
El Movimiento rechaza las medidas, las acciones y el uso o la amenaza del uso de la fuerza dirigidos contra sus miembros por otro Estado con el pretexto de luchar contra el terrorismo o en busca de objetivos políticos, incluida su calificación directa o indirecta de patrocinadores del terrorismo. | UN | وأكد أن حركة عدم الانحياز ترفض الإجراءات أو التدابير أو استعمال العنف أو التهديد باستعماله الذي يوجه ضد أعضائها من قِبَل دولة أخرى بدعوى مكافحة الإرهاب أو سعياً لتحقيق مآرب سياسية بما في ذلك من خلال تصنيف أي من أعضاء المنظمة مباشرة أو بشكل غير مباشر باعتباره راعياً للإرهاب. |
Los autores han sugerido diversas pruebas que podrían utilizarse para decidir si la reclamación es directa o indirecta. | UN | 20 - وقد اقترح بعض الكتاب اختبارات مختلفة يمكن الاستعانة بها لتقرير ما إذا كانت المطالبة مباشرة أم غير مباشرة. |
Se propuso también que se mencionara que las partes podrían convenir en el lugar del arbitraje ya sea en forma directa o indirecta. | UN | واقترحت الاشارة الى امكانية اتفاق اﻷطراف على مكان للتحكيم، اما مباشرة أو بطريق غير مباشر. |
16. Además, no solamente en esa región, sino que en otras se ha elaborado y está en vigor un número considerablemente mayor de instrumentos jurídicos internacionales que se refieren de forma directa o indirecta al derecho a la libertad de circulación. | UN | ٦١- غير أنه ليست في هذه اﻷقاليم وحسب ولكن أيضاً في أقاليم أخرى عقدت صكوك قانونية دولية كثيرة تتعلق مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالحق في حرية التنقل ووضعت موضع التنفيذ. |
Toda discriminación directa o indirecta de un empleado por motivos de sexo, edad, raza, origen étnico, religión, afiliación política, origen social, residencia, discapacidad, pertenencia a un sindicato o participación en las actividades del mismo, así como por otros criterios que no estén relacionados con sus aptitudes profesionales, está prohibida. | UN | فيحظر أي تمييز مباشر أو ضمني يمس العامل أكان على أساس الجنس أو العمر أو العرق أو الإثنية أو الدين أو الخيارات السياسية أو الأصل الاجتماعي أو محل الإقامة أو الإعاقة أو التبعية النقابية أو النشاط النقابي، أو على أساس معايير أخرى لا ترتبط بصفات العامل المهنية. |