"o jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو القانوني
        
    • أو قانوني
        
    • أو القانونية
        
    • أو قانونية
        
    • أو قانونيا
        
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    9. El Comité reafirmó que las actas de las reuniones eran necesarias y convenientes para algunos órganos de carácter político o jurídico. UN ٩ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Además, todo intento de utilizar las sanciones para cambiar total o parcialmente el ordenamiento político o jurídico de un país o para resolver controversias internacionales es ilegal y constituye una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La determinación de la intención del autor suele revelar si el acto es de carácter político o jurídico. UN وكثيرا ما يتبين من إثبات نية الجهة صاحبة العمل ما إذا كان العمل ذا طابع سياسي أو قانوني.
    Los incidentes con los medios de comunicación que se mencionaron en la declaración revisten carácter comercial o jurídico y quedan fuera del ámbito del Gobierno de Ucrania puesto que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades judiciales. UN أما الحوادث التي مسّت وسائط الإعلام وذُكرت في البيان فهي إما ذات طابع تجاري أو قانوني ولا تدخل في دائرة اختصاص حكومة أوكرانيا، بل هي من اختصاص السلطات القضائية على وجه الخصوص.
    Las personas seleccionadas deberán tener experiencia en los ámbitos comercial, financiero o jurídico, o conocimientos en el ámbito de las adquisiciones. UN ولا بد وأن يتمتع اﻷفراد المختارون بالخبرة أو المؤهلات التجارية أو المالية أو القانونية في مجال الشراء.
    Las disposiciones de la Convención sobre los derechos del niño y sus dos protocolos facultativos deben también ser incorporadas a la legislación y las políticas nacionales, cualesquiera sean los aspectos considerados: político, social, económico o jurídico. UN وينبغي أيضاً إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين في التشريعات والسياسات الوطنية، مهما تكن الجوانب المطروحة: سياسسسسة أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية.
    Cualquier intento de usarlas para cambiar el ordenamiento político o jurídico de un país o resolver controversias es ilegal y violatorio del derecho internacional. UN وأكدت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لبلد ما، أو لحل المنازعات، تعتبر انتهاكا للقانون الدولي.
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para cambiar el ordenamiento político o jurídico de un Estado es violatorio del derecho internacional. UN وقالت إن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأية دولة هو إخلال بالقانون الدولي.
    Ese contacto no significa emitir un juicio anticipado sobre el estatuto político o jurídico de esos grupos armados no estatales. UN إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Ese contacto no significa emitir un juicio anticipado sobre el estatuto político o jurídico de esos grupos armados no estatales. UN إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول.
    El Comité reafirmó que las actas de las reuniones eran necesarias y convenientes para algunos órganos de carácter político o jurídico. UN ٨٠ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    52. El Comité estuvo de acuerdo en la necesidad y utilidad de las actas literales y las actas resumidas para algunos órganos de carácter político o jurídico. UN ٥٢ - ووافقت اللجنة على ضرورة المحاضر الحرفية والموجزة وجدواها بالنسبة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Austria apoya todas las medidas cautelares, ya sean de tipo práctico, político o jurídico. UN وتؤيد النمسا جميع التدابير المؤقتة، سواء كانت ذات طابع عملي أو سياسي أو قانوني.
    El examen no tiene por objeto valorar desde el punto de vista formal o jurídico la aplicación que las Partes que figuran en el anexo I hacen de las disposiciones contenidas en la Convención. UN وغير مقصود بالاستعراض إجراء تقييم رسمي أو قانوني لامتثال اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ﻷحكام الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Algún día tendremos que preguntarnos de qué manera los diversos organismos pertinentes de las Naciones Unidas se han ocupado del desarrollo económico y social de un país que es víctima de resoluciones anticuadas que carecen de fundamento moral o jurídico. UN ختاما، لابد لنا من التساؤل عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تتحدث عنها أجهزة اﻷمم المتحدة في بلد أصبح ضحية لقرارات تجاوزتها اﻷحداث، ولم يعد لها صلة بالواقع أو ليس لها أي مسوغ أخلاقي أو قانوني.
    La Conferencia de revisión, por medio de la Secretaría, puede invitar a una o más de sus sesiones o a las sesiones de sus órganos subsidiarios a cualquier persona cuyo asesoramiento técnico o jurídico considere valioso para su labor. UN يجوز للمؤتمر الاستعراضي أن يوجه الدعوة من خلال الأمانة إلى أي شخص يرى أن مشورته التقنية أو القانونية ستكون مفيدة لعمله لكي يحضر جلسة أو أكثر من جلساته أو من جلسات هيئاته الفرعية.
    Estamos firmemente convencidos de que únicamente el Consejo de Seguridad, que fue el que estableció el Tribunal, tiene el derecho de evaluar sus actividades desde el punto de vista político o jurídico y de supervisar en forma efectiva su funcionamiento. UN ولــدينا اعتقاد راسخ بأن مجلس اﻷمن الذي أنشأ المحــكمة، هو وحده الذي له الحق في تقييم عملياتها من الناحية السياسية أو القانونية وهو الذي يجري الرصد الفعلي ﻷدائها.
    De ser necesario, el foro permanente podría solicitar asesoramiento técnico o jurídico a expertos. UN وللمحفل الدائم أن يلتمس المشورة التقنية و/أو القانونية من الخبراء إذا لزم الأمر وعند الاقتضاء.
    Nos proponemos además combatir todas las prácticas discriminatorias que impiden la participación de las mujeres como ciudadanos plenos, en cualquiera de sus manifestaciones, ya sean de carácter físico, cívico, económico o jurídico. UN كما نهدف إلى محاربة جميع الممارسات التمييزية بين الجنسين التي تعيق مشاركة النساء كمواطنات يتمتعن بكامل حقوقهن في أي شكل من الأشكال، سواء كانت مادية أو مدنية أو اقتصادية أو قانونية.
    Además, estas poblaciones siguen al margen del proceso de adopción de decisiones, de vigilancia y de seguimiento en relación con el medio. Por lo general carecen de recursos necesarios para recibir atención médica o ejercer una acción judicial o cualquier otro recurso administrativo o jurídico. UN وفوق كل هذا أن هؤلاء السكان ما فتئوا مستبعدين من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة والإشراف عليها ومتابعتها، ولا يمتلكون بوجه عام الموارد المالية التي تكفل لهم توفير الرعاية الطبية اللازمة لهم أو رفع دعاوى أمام القضاء أو استخدام أي سبل انتصاف إدارية أو قانونية أخرى.
    El centro permitirá a los cargos superiores de la función pública, por un lado, y a los del sector privado, por otro, perfeccionar y actualizar sus conocimientos en el ámbito de las relaciones internacionales, tanto en el plano diplomático como en los planos económico, comercial o jurídico. UN سيسمح المركز على وجه الخصوص لكبار موظفي الخدمة العامة من جهة، وكبار الموظفين في القطاع الخاص من جهة أخرى، بتطوير معارفهم في العلاقات الدولية وتحديثها، سواء دبلوماسيا أو اقتصاديا أو تجاريا أو قانونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more