iii) Resolver, con arreglo al artículo 6, cualquier controversia que surja con respecto a la interpretación o la aplicación del Acuerdo. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٦، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
No obstante, todavía no hay una concepción común de la definición o la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad. | UN | بيد أنه لم يتم بعد التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف أو تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر. |
Todo Estado que es parte en una convención tiene interés en que se resuelvan las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de sus disposiciones. | UN | فلكل دولة طرف في أي اتفاقية مصلحة في حل المنازعات المتصلة بتفسير أو تطبيق أحكامها. |
Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
Estos anexos determinan, respectivamente, las modalidades del arbitraje y la conciliación para el arreglo de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها. |
El Tribunal deberá solucionar las controversias que surjan de la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | وسيطلب إلى المحكمة تسوية المنازعات التي يثيرها تفسير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Toda controversia relacionada con la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo se resolverá mediante consultas y negociaciones entre las Partes. | UN | يسوى أي نزاع يتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التشاور والتفاوض بين الطرفين. |
Las autoridades israelíes y el Organismo no pudieron ponerse de acuerdo sobre el alcance o la aplicación de los términos referidos a la seguridad militar. | UN | ولم تتمكن الوكالة والسلطات الإسرائيلية من الاتفاق على نطاق أو تطبيق الصيغ المتعلقة بالأمن العسكري. |
Alentamos a los Estados partes a que sigan recurriendo al Tribunal con respecto a toda controversia relacionada con la interpretación o la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ونشجع الدول الأطراف على مواصلة اللجوء إلى المحكمة في أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام الاتفاقية. |
De hecho, su desarrollo a menudo se ha debido precisamente a los tipos de discrepancias en la interpretación o la aplicación de las normas generales que se señalan en el informe. | UN | والواقع أن تطويرها غالباً ما دفعت إليه نواحي عدم الاتساق في تفسير أو تطبيق القواعد العامة المحددة في التقرير. |
Quisiera recordar que la jurisdicción del Tribunal no se limita a las controversias derivadas de la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | وأود أن أذكّر بأن الاختصاص القضائي للمحكمة ليس مقتصرا على المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
Actualmente el PNUD está trabajando en unos 80 países con el fin de contribuir a la elaboración o la aplicación de estrategias nacionales integradas de lucha contra la pobreza. | UN | فالبرنامج يتعاون اﻵن مع نحو ٨٠ بلدا لمساعدتها على وضع أو تنفيذ استراتيجيات وطنية متكاملة للقضاء على الفقر. |
También se puede prestar asistencia para el seguimiento o la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Cualquier desacuerdo sobre la interpretación o la aplicación del acuerdo se resolverá mediante el arbitraje del Facilitador. | UN | وأي خلافات تتصل بتفسير أو تنفيذ الاتفاق سيتم تسويتها من خلال التحكيم من جانب الميسِّر. |
La práctica puede consistir en una aplicación directa del tratado respectivo o ser una declaración relativa a la interpretación o la aplicación del tratado. | UN | وقد تتشكل الممارسة إما بتطبيق مباشر للمعاهدة المعنية أو ببيان يصدر بشأن تفسيرها أو تطبيقها. |
Por ejemplo, puede haber necesidad de aclarar las condiciones en que es posible considerar que la no aplicación o la aplicación inadecuada de la ley de la competencia constituye anulación o menoscabo de los beneficios comerciales de otra parte contratante. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي توضيح الظروف التي في ظلها يمكن اعتبار أن عدم تنفيذ قوانين المنافسة أو تنفيذها على نحو غير ملائم هو أمر يمكن اعتبار أنه يمثل الغاء أو تعطيلا للفوائد التجارية لطرف متعاقد آخر. |
No importa el resultado o la aplicación. | Open Subtitles | لا يهم بشأن النتيجة أو التطبيق |
Además, en muchos casos, el seguimiento, las repercusiones o la aplicación de esas resoluciones son reducidos. | UN | وفضلا عن ذلك، كثيرا ما يكون مقدار المتابعة أو الآثار أو التنفيذ ضئيلا في حالات عديدة. |
3. La Presidencia podrá decidir que se publiquen otras decisiones en los idiomas oficiales de la Corte cuando se refieran a cuestiones importantes relacionadas con la interpretación o la aplicación del Estatuto o a una cuestión importante de interés general. | UN | 3 - يجوز للرئاسة أن تقرر نشر قرارات أخرى بجميع اللغات الرسمية للمحكمة متى كانت هذه القرارات تهم مسائل رئيسية تتصل بتفسير النظام الأساسي أو تنفيذه أو تتصل بمسألة رئيسية من مسائل المصلحة العامة. |
El examen de la cuestión por parte de la Sexta Comisión hasta el momento no ha logrado establecer el alcance o la aplicación del principio. | UN | وقد فشلت اللجنة في نظرها في المسألة حتى الآن في تحديد نطاق المبدأ أو تطبيقه. |
Ha formulado observaciones generales sobe cuestiones comunes o cuestiones de interpretación importantes para orientación de los miembros en lo referente al proceso de solicitud de acreditación o la aplicación de los Principios de París. | UN | وقد أُبدِيت هذه الملاحظات العامة بشأن قضايا تفسيرية عامة أو هامة ويتمثل الغرض منها في أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية للأعضاء بشأن الإجراءات الخاصة بطلبات الاعتماد أو بتنفيذ مبادئ باريس. |
* El establecimiento de instituciones para la vigilancia y/o la aplicación de las normas, junto con la elaboración de normas sustantivas; y | UN | :: إنشاء آليات لرصد و/أو إنفاذ المعايير جنباً إلى جنب مع وضع القواعد الموضوعية؛ |
a) Decidir si procede o no suspender el proceso de contratación (o el cumplimiento de un contrato adjudicado o la aplicación de un acuerdo marco, según sea el caso)9; | UN | (أ) تُعلِّق إجراءات الاشتراء (أو تنفيذ عقد الاشتراء أو إعمال اتفاق إطاري، حسب الحالة) أو تقرّر عدم تعليقها؛ |
No obstante, la promulgación de leyes nuevas o la aplicación más estricta de las medidas ya existentes nunca es una panacea para acabar con la incitación al odio. | UN | إلا أن التشريعات الجديدة أو الإنفاذ الأكثر صرامة للتدابير القائمة ليسا حلاً شافياً للحد من خطاب الكراهية. |
El Comité recuerda su reiterada jurisprudencia de que no es una cuarta instancia competente para revaluar conclusiones de hecho o la aplicación de la legislación interna, salvo que se pueda determinar que los procedimientos ante los tribunales nacionales fueron arbitrarios o constituyeron una denegación de justicia. | UN | وتذكّر اللجنة بأحكامها الثابتة مبينة أنها ليست محكمة عليا مختصة بإعادة النظر في تقرير الوقائع أو في تطبيق التشريع الوطني، ما لم يثبت أن الدعوى المرفوعة أمام المحاكم المحلية انطوت على تعسف أو على إنكار للعدالة. |