"o la pérdida" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو فقدان
        
    • أو فقدانها
        
    • أو الخسارة
        
    • أو فقدها
        
    • أو فقد
        
    • أو خسارة
        
    • أو إلى إزهاق
        
    • وخسارة
        
    • أو الفقدان
        
    • أو الخسائر
        
    • أو ضياعها
        
    • أو فقدانه
        
    • أو بسبب فقدان
        
    • أو تبديد
        
    • نقصها أو
        
    Muchos niños han sufrido amputaciones, quemaduras o la pérdida de la vista o del oído, con tratamiento limitado. UN وتعرض أطفال كثيرون لبتر اﻷعضاء، أو الحروق، أو فقدان البصر أو السمع، مع نقص العلاج.
    Cuando es necesario, se da información a los países diariamente, como ocurrió en el caso de la toma de rehenes de Georgia o la pérdida de los vuelos de las Naciones Unidas 806 y 806A en Angola. UN وإذا لزم اﻷمر، توافي هذه الدول بإفادات يومية كما حدث في الحالة التي أعقبت أخذ الرهائن في جورجيا أو فقدان الرحلتين الجويتين ٦٠٨ و ٦٠٨ ألف التابعتين لﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Las condiciones generales para la adquisición o la pérdida de la nacionalidad argelina no establecen distinciones entre los hombres y las mujeres. UN ولا تفرق الشروط العامة لاكتساب الجنسية الجزائرية أو فقدانها بين الرجل والمرأة.
    O cómo reconocer sentimientos como el amor o la pérdida... Open Subtitles أو كيف نتعرّف على المشاعر .. كمشاعر الحبّ، أو الخسارة
    La falta o la pérdida de un trabajo a menudo implica el desempleo de larga duración, la pobreza y la exclusión social. UN وفي كثير من الأحيان، يعني عدم الحصول على وظيفة أو فقدها أن معاناة البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي سيطول أجلها.
    La Constitución y la ley garantizan a la esposa el derecho a poseer propiedades inmuebles, incluyendo mecanismos de protección de ésta en lo relativo a la afectación, el menoscabo o la pérdida del derecho amparado en la Constitución y en las leyes. UN فالدستور والقانون قد كفلا للزوجة الحق في امتلاك الأراضي مع آليات الحماية لها من النيل أو الانتقاص أو فقد حقها الذي كفله لها الدستور والقانون.
    En cuanto a esas reclamaciones, el grupo observa lo difícil que a Kuwait le sería facilitar esos justificantes por la destrucción o la pérdida de documentación durante el período de ocupación o salida del Iraq de Kuwait. UN وفيما يتعلق بمثل هذه المطالبات، يشير الفريق إلى الصعوبة التي تواجه الكويت فيما يتعلق بتوفير هذه اﻷدلة نظرا لتدمير أو فقدان الوثائق المتعلقة بها خلال فترة احتلال أو انسحاب العراق من الكويت.
    La degradación de tierras se define a su vez, como la reducción o la pérdida de la productividad biológica o económica de las tierras secas. UN وأما مصطلح تردي الأراضي فيُعرَّف بأنه انخفاض أو فقدان المردودية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة.
    Los países que no pueden cumplir sus obligaciones de reembolso enfrentan el dilema del incumplimiento o la pérdida de la soberanía económica. UN والبلدان التي تجد نفسها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بالسداد تواجه معضلة التخلف عن الدفع أو فقدان السيادة الاقتصادية.
    A su vez, por " degradación de las tierras " se entiende la reducción o la pérdida de la productividad biológica o económica de las tierras áridas. UN ويُعَرَّف تدهور الأراضي بدوره على أنه انخفاض أو فقدان الإنتاجية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة.
    La degradación es el resultado de la reducción de la productividad de las tierras agrícolas, los pastizales y los bosques o la pérdida de biodiversidad. UN كما عرف تدهور الأراضي بأنه ما يحدث من انخفاض لإنتاجية الأراضي الزراعية والمراعي والغابات أو فقدان للتنوع الحيوي.
    Otros 32 incidentes comprendían el robo o la pérdida de material nuclear u otro material radiactivo. UN ويتعلق 32 حادثا آخر بسرقة أو فقدان مواد نووية أو مواد إشعاعية أخرى.
    La conservación o la pérdida de la nacionalidad se rigen por el derecho interno del Estado que la haya concedido. UN ويحدد قانون الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها أمر الاحتفاظ بالجنسية أو فقدانها.
    Esta ley también establece las condiciones de la forma de los actos relativos a la adquisición o la pérdida de la nacionalidad comorana y al litigio sobre la nacionalidad. UN وينص هذا القانون أيضا على استيفاء شروط استمارة الحصول على الجنسية أو فقدانها أو الإجراءات القضائية الخاصة بها.
    A su juicio, consideraciones de equidad requerían que el principio se extendiera a los Estados perjudicados, para evitar que se requiriese al Estado responsable que pagara por los daños o la pérdida sufridos a causa de la conducta del Estado perjudicado. UN ورأى أن اعتبارات الانصاف تتطلب مد نطاق المبدأ ليشمل الدول المضرورة، لتجنب الحالة التي يكون على دولة مسؤولة فيها أن تدفع مقابل الضرر أو الخسارة المتكبدة بسبب سلوك الدولة المضرورة.
    Además, se deben denunciar inmediatamente el hurto o la pérdida de ciertas sustancias químicas estipuladas en la Ley de control de sustancias venenosas y nocivas y en la Ordenanza del Gabinete para su aplicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع مواد كيميائية معينة منصوص عليها في قانــون مراقبة المواد السامة والضارة بالصحة والأمر الوزاري المتعلق بتنفيذ هذا القانون للإبلاغ عنها إلى الشرطة مباشرة في حالة سرقتها أو فقدها.
    Se considerará que existe discapacidad permanente cuando las lesiones infligidas provoquen, con carácter permanente, la sección o amputación total o parcial de un miembro, la alteración o pérdida de su función o la pérdida total o parcial de alguno de los cinco sentidos. UN تتحقق العاهة المستديمة إذا أدت الإصابة إلى قطع أو انفصال عضو أو بتر جزء منه أو فقد منفعته أو نقصها أو تعطيل وظيفة إحدى الحواس تعطيلاً كلياً أو جزئياً بصورة دائمة.
    No se trata de unos rebaños enfermos, o la pérdida de una única cosecha. Open Subtitles ليس فقط المرض في بضعة قطعان، سيد بوند، أو خسارة محصول وحيد
    Se recomienda la aplicación de medidas de reducción de desechos espaciales ya que algunos desechos espaciales pueden ocasionar daños a las naves espaciales que provoquen la pérdida de la misión o la pérdida de vidas humanas en el caso de naves espaciales tripuladas. UN يوصى بتنفيذ تدابير تخفيف الحطام الفضائي لأن بعض الحطام الفضائي يمكن أن يلحق الضرر بالمركبات الفضائية فيؤدي إلى فقدان البعثات، أو إلى إزهاق الأرواح في حالة المركبات المأهولة.
    57. Para demostrar la propiedad o la pérdida de vehículos nuevos que formaban parte de las existencias no se recurrió a los certificados de baja. UN 57- ولم يُعتمد على شهادات شطب التسجيل لإثبات واقعة ملكية وخسارة المركبات الجديدة المحتفظ بها كمخزون.
    b) Debe presentar un informe completo sobre el robo o la pérdida a las autoridades competentes en un plazo de 30 días. UN (ب) تقديم تقرير كامل عن السرقة أو الفقدان إلى السلطات المختصة خلال 30 يوما.
    56. Además, el Grupo no considera que el hecho de que los efectos de la pérdida o los daños a los recursos naturales puedan tener carácter temporal deba afectar en modo alguno la cuestión de la resarcibilidad del daño o la pérdida, aunque tal vez afecte el carácter y la cuantía de la indemnización que se estime adecuada. UN 56- وفضلاً عن ذلك، فإن الفريق يرى أن كون آثار الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالموارد الطبيعية قد تتسم بفترة دوام مؤقتة لا ينبغي أن يكون لـه أي تأثير على مسألة قابلية هذه الأضرار أو الخسائر للتعويض، وإن كان يمكن أن يؤثر على طبيعة ومقدار التعويض الذي قد يكون مناسباً.
    El objetivo principal consiste en determinar la situación y las tendencias en relación con la retención o la pérdida de los conocimientos tradicionales, así como los factores ocasionales que sustentan esas tendencias. UN والهدف الرئيسي هو التعرف على الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بالاحتفاظ بالمعارف التقليدية أو ضياعها بالإضافة إلى العوامل المسبـبـة التي تدعم هذه الاتجاهات.
    Pese a que la falta o la pérdida de la vivienda afecta a las mujeres negativamente, ya que suelen pasar más tiempo en el hogar y con frecuencia son las principales usuarias de la vivienda, el conocimiento que tienen de sus derechos es insuficiente. UN ومع أن الافتقار إلى مسكن أو فقدانه يؤثر سلبياً في المرأة، لكونها تقضي عادة قسطاً أكبر من الوقت في البيت ولأنها في كثير من الأحيان المستخدِمة الرئيسية له، فإن درايتها بحقوقها غير وافية.
    Esas amenazas, independientemente de si se derivan del cambio climático, las opciones tecnológicas insostenibles, la desesperación en materia de desarrollo o la pérdida de diversidad cultural y biológica, advierten no solo de retrocesos sino también de posibles puntos de inflexión, umbrales críticos e irreversibilidades que socavan la solidaridad, reducen las opciones y reemplazan la esperanza por el miedo. UN ولا تنذر هذه المخاطر بانعكاس الاتجاهات فحسب بل وكذلك ببلوغ نقاط حاسمة محتملة، فيحل الخوف محل الأمل - بصرف النظر عما إذا كان مصدر المخاطر هو تغير المناخ، أو الخيارات التكنولوجية غير المستدامة، واليأس من التنمية أو بسبب فقدان التنوع الثقافي والبيولوجي().
    A fin de evitar el uso ineficaz o la pérdida de recursos humanos especializados, deberían crearse condiciones socioeconómicas apropiadas. UN ومن أجل تجنب الاستخدام غير الكفؤ و/أو تبديد الموارد البشرية المتخصصة، ينبغي أن تكفل لذلك الظروف الاجتماعية - الاقتصادية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more