Varias delegaciones preguntaron si cabía esperar resultados similares en otros ámbitos, como la educación o la protección de la infancia. | UN | وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل. |
En algunas zonas las actividades de agentes no estatales han tenido efectos perjudiciales para la tolerancia en materia de religión o la protección de los derechos humanos, en general. | UN | ويتأثر الحفاظ على التسامح الديني أو حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة تأثرا سلبيا في مناطق معينة بسبب اﻷنشطة التي تقوم بها عناصر غير تابعة للدولة. |
Muchos de ellos cuentan con la tolerancia o la protección de los gobiernos o de sus servicios de inteligencia o tienen lazos con ellos. | UN | وينعم كثير من هذه الجهات بتسامح أو حماية الحكومة أو أجهزتها الاستخبارية أو يرتبط بها. |
Desde el punto de vista del personal, la nueva norma general presentada y validada durante el seminario no parecía plantear problemas evidentes para la promoción de las perspectivas de carrera o la protección de los derechos del personal en general. | UN | ومن وجهة نظر الموظفين، فإن المعيار الرئيسي الجديد كما قُدِّم وأقر رسميا أثناء حلقة العمل، لا يبدو أنه ينطوي على مشكلات واضحة بالنسبة لتطوير الحياة الوظيفية، أو لحماية حقوق الموظفين عموما. |
Esta libertad no puede ser objeto de más restricciones que las que, previstas por la ley, constituyan medidas necesarias, en una sociedad democrática, para la seguridad pública, la protección del orden, de la salud o de la moral públicas o la protección de los derechos o las libertades de los demás. | UN | إلا أن هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يرسمها القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل السلامة العامة، لحماية النظام العام أو الصحة أو الأخلاق أو لحماية حقوق وحريات الآخرين. |
Dichos casos están previstos en el artículo 18 del Código de Enjuiciamiento Criminal, cuando la vista en audiencia pública sería perjudicial para los intereses de las partes o la protección de los secretos estatales. | UN | ويوجد نص لمثل هذه الحالة في المادة ٨١ من قانون الاجراءات الجنائية، عندما تكون الجلسات المفتوحة مصدر إضرار بمصالح اﻷطراف، أو بحماية أسرار الدولة. |
Varios Estados han suscrito acuerdos para proporcionar apoyo adicional, en particular con respecto a la aplicación de los fallos o la protección de las víctimas y los testigos. | UN | وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود. |
La necesidad de certidumbre jurídica o la protección de unos derechos no prevaleció sobre el valor de reconocer la modificación, por parte de una comunidad tradicional, de su propio derecho de conformidad con la Constitución. | UN | وقيمة الاعتراف بتطوير المجتمع التقليدي لقانونه الخاص وفقاً للدستور لا تقابلها ضرورة اليقين القانوني أو حماية الحقوق. |
Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. | UN | وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان. |
Este párrafo insta a los Estados a que celebren consultas, con ánimo de cooperación, acerca de la utilización, el aprovechamiento o la protección de un curso de agua internacional a fin de hacer frente a las circunstancias que han dado lugar a la necesidad de consultas. | UN | وتلزم هذه الفقرة الدول بأن تدخل في مشاورات، بروح من التعاون، بشأن استخدام أو تنمية أو حماية المجرى المائي الدولي، بغية التجاوب مع اﻷحوال التي نشأت عنها الحاجة إلى المشاورات. |
Los países desarrollados tratan de proteger sectores ineficientes de su economía mediante la imposición de restricciones a las importaciones con pretextos tales como la conservación del medio ambiente o la protección de los derechos de los trabajadores de los países en desarrollo. | UN | فالبلدان المتقدمة تسعى إلى حماية القطاعات العاجزة في اقتصادها عن طريق تقييد الاستيراد بحجج مثل المحافظة على البيئة أو حماية حقوق العمال في البلدان النامية. |
Nigeria necesita del apoyo y la comprensión de otros miembros de la Comisión, más que de una resolución negativa que no hará nada para adelantar la promoción de la democracia o la protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن نيجيريا في حاجة الى مساندة وتفهم أعضاء آخرين في اللجنة، بدلا من اتخاذ قرارات سلبية لا تفيد، المضي قدما في تعزيز الديمقراطية أو حماية حقوق اﻹنسان. |
La aplicación de esas disposiciones viene dictada por consideraciones relativas a la salvaguardia del Estado, la seguridad pública, la integridad territorial, la prevención de la delincuencia o la protección de los derechos y la dignidad de otros en una sociedad democrática. | UN | وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي. |
Se indicó, sobre todo en el contexto africano, que abundaban las experiencias de éxito a muy pequeño nivel en sectores pertinentes como la utilización eficiente del agua, la rehabilitación de tierras, la ordenación de pastizales o la protección de la cubierta vegetal. | UN | وجرى التأكيد، ولا سيما في السياق الأفريقي، على التجارب الكثيرة الناجحة على الصعيد المحلي في المجالات ذات الصلة مثل كفاءة استخدام المياه، أو استصلاح الأراضي، أو إدارة المراعي، أو حماية الغطاء النباتي. |
Con respecto a las medidas de discriminación positiva de la mujer, siguen siendo válidas las observaciones que figuran en el informe inicial con respecto, por ejemplo, a las condiciones de trabajo o la protección de la maternidad. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي تميز ضد المرأة بطريقة ايجابية فان تعليقات التقرير الأولي فيما يتعلق مثلا بظروف العمل أو حماية الأمومة لا تزال سارية. |
Con arreglo al párrafo 5 de ese artículo, está permitida la adopción de medidas especiales encaminadas a promover la igualdad y la equidad entre los géneros y la eliminación de una desigualdad existente, o la protección de los géneros sobre la base de la determinación biológica. | UN | وعملاً بالفقرة 5 من هذه المادة، يسمح بتحديد تدابير خاصة بهدف تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين والقضاء على أوجه عدم المساواة القائمة أو حماية الجنسين على أساس التحديد البيولوجى. |
Desalojar forzosa o arbitrariamente a unas personas de su vivienda, despedir injustamente a un obrero, o expulsar de un colegio a una niña embarazada son actos que requieren el mismo tipo de intervención inmediata y medidas de reparación que la prohibición de la tortura o la protección de la libertad de expresión. | UN | فطرد الناس بشكل تعسفي من بيوتهم، أو تسريح العامل من عمله بشكل جائر، أو إبعاد الفتاة الحامل من المدرسة، يتطلب نفس نوع الإجراء الفوري والتصحيح الذي يتطلبه حظر التعذيب أو حماية حرية التعبير. |
Los artículos pertinentes del Código Penal y otras normas de la República de Azerbaiyán regulan las cuestiones relativas al control o la protección de las armas químicas, biológicas y nucleares y sus sistemas vectores. | UN | تنظم المواد المناسبة من القانون الجنائي وعدد من القوانين الأخرى لجمهورية أذربيجان أيضا الأمور ذات الصلة بأمن أو حماية الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية ووسائل إيصالها. |
La autorización podrá concederse cuando sea necesaria y proporcional en relación con alguno de los siguientes fines: la seguridad nacional, la prevención o detección de delitos o la evitación de desórdenes; el bienestar económico del Reino Unido; la seguridad pública o la protección de la salud pública. | UN | ويمكن منح الإذن إذا اقتضاه أحد الأهداف التالية وإذا كان متناسبا معه: حمايـة مصالـح الأمـن الوطنـي؛ أو الحؤول دون ارتكاب جريمة خطيرة أو للكشف عنها أو لحماية سلامـة اقتصـاد المملكة المتحدة؛ أو حرصـا علـى السلامة العامة؛ أو لحماية الصحة العامة. |
En virtud del párrafo 3 del artículo 19, esas restricciones deben estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
En virtud del párrafo 3 del artículo 19, esas restricciones deben estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
La Ley sobre las comunidades religiosas y los grupos religiosos impone restricciones al ejercicio de esta libertad religiosa cuando está en juego la seguridad y el orden público o la protección de la salud y bienes de personas. | UN | ويفرض قانون الطوائف الدينية والجماعات الدينية قيوداً على ممارسة هذه الحرية الدينية عندما يتعلق اﻷمر باﻷمن والنظام العام أو بحماية صحة وممتلكات اﻷشخاص. |