"o los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الكوارث
        
    • والكوارث
        
    • أو الكارثة
        
    Por consiguiente, debe ser posible una exención total o parcial en circunstancias excepcionales, como las guerras o los desastres naturales. UN ولذلك ينبغي السماح بإعفاء جزئي أو بإعفاء كامل في ظروف معينة كالحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Evidentemente, el objetivo último de todo ello es mejorar los resultados para las personas afectadas por los conflictos, las crisis o los desastres. UN ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث.
    A ello se suman la destrucción y los desplazamientos causados por los conflictos o los desastres naturales. UN يضاف إلى هذا ما يحدث من تدمير ومن تشرد بسبب النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Otras situaciones, como los conflictos armados o los desastres naturales, también han incrementado la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas. UN وأدت حالات أخرى أيضا، مثل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، إلى زيادة إضعاف النساء والفتيات.
    Se ha llegado a considerar al UNICEF como el adalid internacional de la causa de los niños del mundo, especialmente de aquellos a los que se somete al abuso, al abandono o a la explotación y de los que son víctimas de las guerras o los desastres naturales. UN وأصبح يُنظــــر إلى اليونيسيف على أنها الداعية الدولي المبجل لقضايا أطفال العالم، ولا سيما اﻷطفال المُساء إليهم أو المتخلﱠى عنهم أو المستغَلﱡون أو مَن أصبحوا ضحايا للحروب والكوارث.
    Las consecuencias de las emergencias o los desastres en términos de pérdida de vidas humanas y de sufrimiento, así como los costos económicos, dependen de la preparación y la capacidad de resistencia y recuperación de las comunidades afectadas. UN إن أثر حالة الطوارئ أو الكارثة من ناحية مستوى الخسارة والمعاناة البشريين، وأيضا التكلفة الاقتصادية، يتوقف على التأهب والقدرة على التكيف من قِبل المجتمعات المتضررة.
    Es un enemigo invisible de la humanidad que no respeta ninguna frontera y que devasta las economías de algunos países de manera más terrible que las hambrunas o los desastres naturales. UN إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية.
    La OCAH fortaleció su capacidad de promoción en nombre de las comunidades afectadas por los conflictos o los desastres naturales. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Esas pugnas por alcanzar el poder político pueden intensificarse debido a la coexistencia de otras crisis, como la inestabilidad económica o los desastres naturales. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, en las situaciones de desplazamiento en masa debido a la guerra, el hambre o los desastres naturales se ven afectadas poblaciones enteras. UN أما في حالات التشريد الجماعي بسبب الحرب أو المجاعة أو الكوارث الطبيعية، فإن الأثر يطال جميع السكان.
    En sus primeros 25 años de acción Médicos sin Frontera han creado un renombre mundial por proporcionar ayuda rápida y eficaz a aquellos cuyas vidas corren riesgo por causa de las guerras o los desastres naturales. UN ففي السنوات الـ٢٥ اﻷولى من عملها، اكتسبت هذه المنظمة شهرة عالمية لتوفير المعونة السريعة والفعالة للذين تتعرض حياتهم للخطر نتيجة للحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Las mujeres y las muchachas representan en la actualidad aproximadamente el 75% de los desplazados internos y de los refugiados en el mundo vulnerables a causa de la guerra, el hambre, la persecución o los desastres naturales. UN وتشكل النساء والفتيات اليوم زهاء 75 في المائة من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العالم المعرضين لخطر الحرب أو المجاعة أو الاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    Los programas del organismo están concebidos para ayudar a los más pobres a superar las condiciones de subsistencia en que viven, reduciendo al mismo tiempo su vulnerabilidad a contingencias como las crisis familiares o los desastres naturales. UN وقد صممت برامج الوكالة بغرض إخراج الفقراء المعوزين من دائرة الكفاف مع تقليل ضعفهم في مواجهة الأحداث غير المتوقعة مثل الأزمات العائلية أو الكوارث الطبيعية.
    Lo estamos haciendo en muchas formas, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo para prestar apoyo financiero a los países de bajos ingresos que hacen frente a problemas graves, tales como los altos precios del petróleo o los desastres naturales. UN إننا نقوم بذلك بشكل متعدد الأبعاد، بما في ذلك إنشاء آلية جديدة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تتعرض لصدمات كتلك الناشئة عن ارتفاع أسعار النفط أو الكوارث الطبيعية.
    El Estado está obligado a proveer servicios de saneamiento sólo en determinadas condiciones, como la pobreza extrema o los desastres naturales, en que las personas, por razones que escapan a su control, son realmente incapaces de acceder a servicios de saneamiento por sus propios medios. UN ولا تكون الدولة ملزمة بتقديم خدمات الصرف الصحي فعلاً إلا في بعض الظروف، مثل الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية، عندما يكون الناس، لأسباب تخرج عن سيطرتهم، غير قادرين حقاً على الوصول إلى الصرف الصحي من خلال وسائلهم الخاصة؛
    Médicos Sin Fronteras (MSF) es una organización médica humanitaria internacional creada en 1971, que presta asistencia, en 60 países, a personas cuya supervivencia está en peligro producto de la violencia, el abandono o las catástrofes resultantes, sobre todo, de los conflictos armados, las epidemias, la malnutrición, la falta de servicios médicos o los desastres naturales. UN أطباء بلا حدود هي منظمة إنسانية طبية دولية أُنشئت عام 1971 وتقدم المساعدة في 60 بلدا لشعوب تهدد بقاءها أوجه العنف أو الإهمال أو الكوارث، التي ترجع بالدرجة الأولى إلى النزاعات المسلحة، أو الأوبئة، أو سوء التغذية، أو الإقصاء من الاستفادة من الرعاية الصحية، أو الكوارث الطبيعية.
    En este sentido, la reunión instó a que se aumentaran la financiación y los recursos humanos para atender las necesidades de salud reproductiva de personas desplazadas por la guerra o los desastres naturales. UN ودعا الاجتماع فـي هـذا الصدد إلى زيادة التمويل والموارد البشرية لتقديم الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية للمشردين نتيجة للحروب والكوارث الطبيعية.
    Las actividades seguirían impulsadas por los países, y el PNUD respondería como conviniera a nivel de país a las nuevas necesidades que crearan los conflictos o los desastres naturales. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Las actividades seguirían impulsadas por los países, y el PNUD respondería como conviniera a nivel de país a las nuevas necesidades que crearan los conflictos o los desastres naturales. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Las graves consecuencias humanitarias de los conflictos armados o los desastres naturales, tales como las que se indican en el informe, merecen que se les preste más atención. UN والعواقب الإنسانية الوخيمة التي نتجت عن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية، كتلك التي ناقشها التقرير، ينبغي أن تحظى بالمزيد من اهتمامنا.
    6. La asistencia en los países en los que los proyectos se aprueban caso por caso con frecuencia se orienta a los grupos que han sido los más afectados por los conflictos o los desastres, a menudo las mujeres, los niños, los incapacitados, el personal desmilitarizado y las personas desplazadas. UN ٦ - وكثيرا ما يجري في البلدان التي يُوافق فيها على المشاريع على أساس كل حالة على حدة توجيه المساعدة إلى الفئات التي تكون قد أُضيرت بأشد درجة من جراء النزاع أو الكارثة - وهي غالبا فئات النساء واﻷطفال والمعوقين واﻷفراد المُسرﱠحين من الخدمة العسكرية والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more