iii) Las propuestas de modificación o renovación de contratos ya examinados por el Comité; | UN | `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛ |
Se terminaron de construir seis centros de salud y tres dispensarios y finalizó la ampliación o renovación de seis centros de salud. | UN | أنجز بناء ستة مراكز وثلاث نقاط صحية جديدة، وتوسيع أو تجديد ستة مراكز صحية. |
Ambas se enmendaron en 1993 para fijar normas mínimas de seguridad en la construcción o renovación de apartamentos. | UN | وقد عُدﱢل كلاهما في عام ٣٩٩١ لتحديد معايير السلامة الدنيا الواجب اتباعها لدى إنشاء أو تجديد الشقق في المنازل. |
Se están haciendo estimaciones en relación con la reconstrucción o renovación de las prisiones de Somalia. | UN | ويجري تجميع تقديرات إعادة بناء السجون أو تجديدها في الصومال. |
Su objeto no es eludir a las autoridades de aprobación correspondientes y no debe utilizarse en relación con la prórroga o renovación de los contratos. | UN | والغرض منه ليس تخطي سلطات الموافقة المختصة، ولا ينبغي استغلاله فيما يتصل بتمديد العقود أو تجديدها. |
Toda obra de mantenimiento o renovación que pueda perturbar el amianto se realiza fuera del horario normal de trabajo y durante los fines de semana. | UN | ويجري القيام بأي عمل من أعمال الصيانة أو التجديد التي يمكن أن تستثير الاسبستوس، بعد ساعات العمل وخلال عطلات نهاية الأسبوع. |
Para fines de junio de 2009 estaba funcionando una oficina estatal y siete se encontraban en proceso de construcción o renovación. | UN | وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2009، بدأ تشغيل مكتب واحد من مكاتب الولايات واستُكمل إنشاء أو تجديد 7 مكاتب أخرى. |
Cuarto objetivo: como parte de la iniciativa, se procedió a la construcción o renovación de 156 casas. | UN | الغاية 4: كجزء من المبادرة، بناء أو تجديد 156 منزلا. |
c) Prohíban la concertación o renovación, por sus nacionales o desde sus territorios, de los arreglos en virtud de los cuales: | UN | )ج( تحظر قيام رعاياها، أو القيام من داخل أقاليمها، بالدخول في أية ترتيبات أو تجديد الترتيبات من أجل: |
c. Adquisición o renovación de las principales pólizas comerciales de seguros | UN | ج - شراء أو تجديد وثائق التأمين التجارية الرئيسية |
d. Toda enmienda, modificación o renovación de un contrato no sometido anteriormente al Comité como consecuencia de la cual la cuantía total se eleve a más de 200.000 dólares; | UN | د - أي تعديل أو تغيير أو تجديد لعقد لم يقدم إلى اللجنة من قبل، وتتجاوز قيمته اﻹجمالية في الوقت الراهن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار؛ |
En 1994 el gobierno provincial cifraba su aporte en 5,8 millardos de dólares, de los cuales, 300 millones fueron donaciones de capital para la construcción o renovación de escuelas y 8 millardos los recaudaron las juntas escolares de su base impositiva local. | UN | وبلغ دعم الحكومة اﻹقليمية لعام ٤٩٩١ ما قيمته ٨,٥ بلايين دولار، منها ٠٠٣ مليون دولار على هيئة منح رأسمالية مخصصة لبناء أو تجديد المدارس؛ وجمعت مجالس التعليم ٨ بلايين دولار من قاعدة ضرائبها المحلية. |
De dicho total, aproximadamente 395.000 dólares se relacionan con créditos para imprevistos destinados a financiar la construcción o renovación de nuevos locales para oficinas. | UN | وهناك مبلغ ٠٠٠ ٣٩٥ دولار تقريبا من إجمالي المبلغ المطلوب خاص باعتمادات للطوارئ لتمويل تشييد مكاتب جديدة أو تجديدها. |
La primera se refiere a las reuniones previas a la revisión o renovación de un mandato. | UN | الأول يتعلق بالاجتماعات السابقة لاستعراض ولاية من الولايات أو تجديدها. |
Los nombramientos en puestos de proyectos se aprueban sin perspectivas de prórroga o renovación mientras dure el proyecto para el cual se ha contratado a los funcionarios. | UN | وتكون التعيينات في وظائف المشاريع دون توقُّع أي تمديد لعقد الوظيفة أو تجديدها بعد انتهاء المشروع الذي عُيِّن له الموظف. |
Notas: Las fechas reflejan las actividades de construcción o renovación; no incluyen el cierre financiero y administrativo de los subproyectos. | UN | تبين التواريخ أنشطة التشييد أو التجديد. ولا تشمل تواريخ الإقفال المالي والإداري للمشاريع الفرعية. |
En el mandato del Subgrupo figuraba la obligación de efectuar recomendaciones sobre necesidades actuales y futuras de construcción o renovación, tomando en cuenta las limitaciones presupuestarias y los beneficios de ocupar locales en común. | UN | وتتمثل إحدى صلاحيات الفريق الفرعي في إصدار توصيات بشأن احتياجات التشييد أو التجديد في الحاضر والمستقبل، على أن يضع في الحسبان قيود الميزانية وفوائد تقاسم أماكن عمل مشتركة. |
:: Sigue pendiente un total de 48 solicitudes de visados o renovación de visados de las Naciones Unidas. | UN | :: لم يُبت بعد في ما مجموعه 48 طلبا للحصول على تأشيرات أو لتجديد التأشيرات للأمم المتحدة. |
Mediante una larga orden escrita en hebreo, a la que se adjuntaron varios mapas, el General de División Uzi Dayan de la Comandancia Central prohibió que los palestinos realizaran obras de construcción o renovación en las regiones señaladas en los mapas. | UN | وفي أمر كتابي طويل باللغة العبرية أرفقت به عدة خرائط، منع قائد القيادة الوسطى اللواء أوزي ديان الفلسطينيين من الاضطلاع بأعمال بناء أو ترميم في المناطق المشار إليها على الخرائط. |
El Comité recomienda que solo se recurra al desalojo forzoso en última instancia y que no se lleven a cabo proyectos de construcción o renovación urbana sin notificación previa y sin antes disponer de alojamientos provisionales para los afectados, a fin de evitar la violencia, como la registrada en el incidente de Yongsan. | UN | توصي اللجنة بعدم استخدام الإخلاء القسري إلا كإجراء أخير، وبعدم تنفيذ أي مشروع للإنماء أو لتحسين المناطق الحضرية من دون إخطار مسبق وبإعطاء مساكن مؤقتة للمتضررين لتجنب اللجوء إلى العنف، مثل أعمال العنف التي وقعت في حادث يونغسان. |
:: La participación y el control populares, el debate colectivo y la equidad política son esenciales para la democracia y deben conseguirse mediante un marco de instituciones accesibles, representativas y capaces de rendir cuentas sujetas a un cambio o renovación periódicos. | UN | ● وتعدّ المشاركة والرقابة الشعبيتان والمداولات الجماعية والمساواة السياسية ضرورية بالنسبة للديمقراطية، ومن ثم ينبغي إعمالها عن طريق مؤسسات يسهل الوصول إليها وتكون ممثلة ومسؤولة وتتغير أو تتجدد بشكل دوري. |
Según el artículo 19 de la ley, la determinación de dichas circunstancias corresponde al Ministerio del Interior, que podrá decidir, por razones específicas, denegar la emisión o renovación de un pasaporte o retirar uno ya emitido. | UN | وقد تركت المادة 19 من القانون لوزير الداخلية تقدير هذه الاعتبارات حيث نصت على أنه يجوز لأسباب خاصة بقرار من وزير الداخلية رفض منح جواز السفر أو تجديده كما يجوز سحب الجواز بعد إعطائه. |
xiv) Alentar a las naciones a que exijan que sólo se pueda utilizar pinturas que no contengan plomo en las actividades de construcción o renovación apoyadas con fondos públicos; | UN | ' 14` تشجيع الدول على اشتراط استعمال الطلاء الخالي من الرصاص دون غيره في أنشطة البناء أو الترميم المدعومة بأموال حكومية؛ |
Sin embargo, su delegación desea que se le aclare el criterio que adoptan normalmente las Naciones Unidas en casos de obras de construcción o renovación, dado que se ha solicitado a las autoridades municipales de Addis Abeba que financien la construcción de esa nueva vía de acceso. | UN | غير أن وفد بلادها يطلب توضيح النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في المعتاد عند إجراء أعمال تجديد أو تشييد، باعتبار أنه سبق وطلِب من بلدية أديس أبابا تمويل تشييد الطريق. |
10. Reafirma también que las elecciones libres y justas, la participación y el control populares, el debate colectivo y la equidad política son esenciales para la democracia y deben conseguirse mediante un marco de instituciones accesibles, representativas y capaces de rendir cuentas sujetas a un cambio o renovación periódicos; | UN | 10- تؤكد من جديد أيضاً أن الانتخابات الحرة والنزيهة، والمشاركة والرقابة الشعبيتين، والمداولات الجماعية، والمساواة السياسية ضرورية للديمقراطية وأنه يجب من ثم إعمالها من خلال مؤسسات يسهل الوصول إليها وتكون ممثِّلة ومسؤولة وتتغير وتتجدد بشكل دوري؛ |