Hasta ahora no han tenido éxito las gestiones para obtener su traslado a un país o territorio que esté dispuesto a aceptarlos. | UN | وحتى اﻵن باءت بالفشل كل الجهود التي بذلت لترتيب انتقالهما الى بلد أو إقليم مستعد لقبولهما. |
Cada estado o territorio australiano responde de proteger a los trabajadores dentro de su jurisdicción. | UN | وكل ولاية أسترالية أو إقليم أسترالي مسؤول عن توفير تغطية للعاملين الخاضعين لولايته القضائية. |
El país o territorio beneficiario debe figurar en un Decreto del Consejo de Ministros como país o territorio al que se pueda otorgar debidamente esas preferencias; | UN | يجب أن يكون مجلس الوزراء قد أصدر أمراً حدد فيه البلد أو الإقليم كبلد أو إقليم يصح منحه تلك الأفضليات. |
Como lo demuestra la práctica pasada, estos regímenes a veces se forman con la colaboración de ciertos segmentos de la población del país o territorio ocupado. | UN | وكما يتبين من الممارسات السابقة، فإن هذه الأنظمة تتشكل في بعض الأحيان بالتعاون مع فئات معينة من سكان البلد أو الإقليم المحتل. |
No había constancia de actividades de pesca de arrastre de fondo en las zonas económicas exclusivas de ningún país o territorio de las islas del Pacífico. | UN | وليس هناك حاليا أي نشاط معروف من أنشطة شبكات الصيد تلك في المناطق الاقتصادية الخالصة لأي من بلدان أو أقاليم جزر المحيط الهادئ. |
Cada país o territorio y producto serán objeto de un examen anual. | UN | ويجري سنوياً استعراض كل بلد أو إقليم وكل منتج. |
Se expresó también el reconocimiento universal de que en ningún país o territorio puede sostenerse que se hayan hecho realidad todos los derechos humanos en todo momento y para todos. | UN | وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكن الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد تحققت فيه تحققا تاما للجميع وفي كل الأوقات. |
A este respecto, insiste en que los lectores no deben interpretar el hecho de que no se haya mencionado a un determinado país o territorio en este capítulo como señal de que el Relator Especial considera que no existen problemas en relación con el poder judicial en dicho país o territorio. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أنه ينبغي ألا يفسِّر قراء هذا التقرير عدم ذكر بلد أو إقليم معين في هذا الفصل بأنه يدل على أن المقرر الخاص يرى أنه لا توجد مشاكل ذات صلة بالهيئة القضائية في ذلك البلد أو الإقليم. |
En su calidad de parte en el acuerdo, cada estado o territorio es responsable de proporcionar viviendas públicas pero las listas de espera pueden ser de varios años. | UN | وكشركاء تضطلع كل ولاية أو إقليم بالمسؤولية عن توفير الإسكان العام، غير أن قوائم الانتظار الإسكاني قد تطول مدتها لعدة سنوات. |
También se reconoció a escala universal que en ningún país o territorio se puede afirmar que todos los derechos humanos se han realizado plenamente en todo momento para todas las personas. | UN | وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكن الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد تحققت فيه تحققا تاما للجميع وفي كل الأوقات. |
No obstante, cualquier ley o parte de una ley de cualquier estado o territorio que no sea compatible con la Ley de discriminación por motivos de sexo 1984 carece de validez en virtud de la sección 109 de la Constitución australiana. | UN | ويعد أي قانون أو جزء من القانون في أي ولاية أو إقليم يتعارض مع قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984 لاغيا بموجب القسم 109 من الدستور الأسترالي. |
La Organización de la Conferencia Islámica reafirma que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, están interrelacionados, son interdependientes y se fortalecen mutuamente, y que existe también un reconocimiento universal en el sentido de que ningún país o territorio puede afirmar que se han respetado plenamente todos los derechos humanos en todo momento para todos. | UN | تعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضا. وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكنه الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد أُعملت فيه بشكل كامل للجميع وفي كل الأوقات. |
Zambia Zimbabwe a El espacio en blanco frente al nombre del país o territorio indica que no paga cuotas a la organización. | UN | (أ) يعني وضع الإشارة (-) أمام اسم البلد أو الإقليم أنه ليس مساهما في المنظمة بموجب جدول الأنصبة المقررة. |
Un factor importante que aparentemente determina la naturaleza de los informes sobre el estado del medio ambiente es el tamaño de un país o territorio, y su población. | UN | 11 - وثمة عامل مهم يبدو أنه يحدد طبيعة إعداد التقارير عن حالة البيئة وهو حجم البلد أو الإقليم وحجم السكان. |
País o territorio | UN | البلد أو الإقليم |
País o territorio | UN | البلد أو الإقليم |
Sin ánimo de injerirse en los asuntos internos de ningún otro Estado o territorio, el orador quisiera preguntar al representante de la oposición si el Gobierno y la oposición adoptarían una declaración conjunta en que se expusieran los principios convenidos sobre Gibraltar. | UN | 46 - وأضاف أنه لا يجوز دون شك التدخل في الشؤون الداخلية لأية دول أو أقاليم أخرى، لكنه يرغب في سؤال ممثل المعارضة عما إذا كانت الحكومة والمعارضة قد أصدرتا أي إعلان توضحان فيه المبادئ المتفق عليها بشأن الإقليم. |
6. Suecia no tiene colonias y no está encargada de la administración de ningún territorio no autónomo o territorio en fideicomiso. | UN | 6- ليس للسويد أي مستعمرات، وهي غير مسؤولة عن إدارة أي إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي أو أي إقليم مشمول بالوصاية. |
a) La ampliación del servicio para satisfacer la demanda de la comunidad o territorio a que se destine; | UN | )أ( توسيع الخدمة كي تلبي طلب المجتمع المحلي المخدوم أو المنطقة المخدومة ؛ |
El Gobierno del Reino Unido se reserva el derecho de interpretar el artículo 6 en el sentido de que no excluye la imposición de restricciones al desempeño de empleos basadas en el lugar de nacimiento o los requisitos de residencia, en cualquier región o territorio particulares, con objeto de salvaguardar las posibilidades de empleo de los trabajadores de esa región o territorio. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم. |
Dicho servicio establece una condición, a saber, que las jurisdicciones beneficiarias no impongan prescripciones mínimas en materia de residencia, es decir, que una provincia o territorio no pueda negar servicios de asistencia social a una persona por el hecho de que no haya vivido una cantidad de tiempo suficiente en la provincia o territorio. | UN | ويشترط نظام كندا للتحويلات الاجتماعية شرطا واحدا وهو عدم اشتراط الإدارات المستفيدة حداً أدنى لمدة الإقامة يمكن بموجبه رفض تقديم المساعدة الاجتماعية من جانب مقاطعة أو إقليم بسبب عدم إقامة الشخص فترة كافية من الزمن في تلك المقاطعة أو ذلك الإقليم. |
3 Se trata de una categoría descriptiva, integrada por grupos de personas que están fuera de su país o territorio de origen y a las que hay que proteger de peligros similares a los de los refugiados, pero respecto de las cuales, por razones prácticas o de otra índole, no se ha determinado el estatuto de refugiado. | UN | (3) هذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين خارج بلدانهم أو أقاليمهم الأصلية والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية مماثلة لتلك التي يواجهها اللاجئون ولكن لم تتأكد استفادتهم من مركز اللاجئ لأسباب عملية أو لأسباب أخرى. |
Se siguen haciendo gestiones para trasladarlos a un país o territorio que esté dispuesto a acogerlos. | UN | ومازالت الجهود مستمرة لترتيب سفرهما الى أحد البلدان أو اﻷقاليم المستعدة لقبولهما. ملاحظات |
“Todo acto cometido por una persona en un país o territorio fuera del Reino Unido que: | UN | " أي فعل يرتكبه شخص في بلد أو اقليم خارج المملكة المتحدة |