"o un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو اتفاق
        
    • أو ترتيب
        
    • أو الاتفاق
        
    • أو اتفاقا
        
    • أو بموجب اتفاق
        
    • أو ترتيبات
        
    • أو الترتيب
        
    • أو في اتفاق
        
    • أو لاتفاق
        
    • أو اتفاقاً
        
    • أو إبرام اتفاق
        
    En ese contexto, se prevé que será particularmente difícil llegar a un compromiso o un acuerdo político sobre cuestiones contenciosas antes de las elecciones. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يكون من الصعب للغاية التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل الخلافية قبل الانتخابات.
    En la práctica, los documentos de transporte negociables podrían entregarse a un banco sin que fuera necesaria una notificación o un acuerdo previo. UN وذُكر أنّ مستندات النقل القابلة للتداول يمكن أن تُحال، في الممارسة العملية، إلى مصرف دون إشعار أو اتفاق مسبق.
    A pesar de los esfuerzos realizados, no existe todavía, ni dentro ni fuera de las Naciones Unidas, una norma, un tratado o un acuerdo universal en torno a los misiles. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وخارجها، لا يوجد قانون أو معاهدة أو اتفاق عالمي يحكم القذائف.
    Sin embargo, la Comisión introdujo otras dos alternativas: ofrecer la posibilidad de una empresa conjunta o un acuerdo de reparto de producción con la Empresa. UN غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة.
    :: Relaciones laborales basadas en un acuerdo sobre los resultados de un trabajo o un acuerdo sobre una actividad laboral; UN علاقة تخضع لقانون العمل تقوم على أساس الاتفاق على أداء العمل أو الاتفاق على نشاط العمل؛
    Nunca más se deberán desplegar fuerzas de mantenimiento de la paz en situaciones en que no se haya concertado una cesación de fuego o un acuerdo de paz. UN وعليه، لا يجب أبدا نشر أفراد حفظ السلام مرة أخرى في بيئة لم تشهد وقفا ﻹطلاق النار أو اتفاقا للسلام.
    Las elecciones son acontecimientos nacionales exigidos por una constitución, una ley o un acuerdo de paz. UN فالانتخابات هي مناسبات وطنية يأذن بها الدستور أو القانون أو اتفاق السلام.
    Este instrumento podría ser el propio tratado principal o un acuerdo de carácter accesorio, como un canje de notas al margen del tratado. UN ويجوز أن يكون ذلك الصك هو المعاهدة الرئيسية ذاتها، أو اتفاق فرعي متمثل في مذكرات متبادلة خارج المعاهدة.
    Esto podía hacerse mediante el establecimiento de un memorando de entendimiento o un acuerdo de colaboración. UN ويمكن أن يتم هذا من خلال وضع مذكرة تفاهم أو اتفاق شراكة لغرض التعاون.
    Asimismo, deseo transmitir el agradecimiento de los miembros de la Comisión a los intérpretes quienes, generosamente, con frecuencia nos han dado minutos suplementarios para tratar de lograr el consenso o un acuerdo sobre distintos puntos. UN نيابة عن أعضاء الهيئة، أشكر أيضا المترجمين الشفويين، الذين أعطونا في كثير من اﻷحيان وبسخاء الوقت اﻹضافي لمحاولة التوصل إلى توافق آراء أو اتفاق بشأن بعض النقاط.
    Ese instrumento brinda acceso a la Corte a todos los Estados que aún dudan de aceptar la competencia obligatoria de la Corte por medios más oficiales como la declaración formulada de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte, una cláusula de compromiso en un tratado o un acuerdo especial. UN وقال إنها توفر فرص الوصول إلى المحكمة لجميع الدول التي لا تزال تتردد في قبول الاختصاص الالزامي للمحكمة من خلال الطرق اﻷكثر رسمية التي تتعلق بتقديم إعلان طبقا للفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة أو بموجب شرط توفيقي في معاهدة أو اتفاق خاص.
    Ese mecanismo permitiría que un mayor número de países productores de sustancias químicas se movilizaran contra la producción de drogas ilícitas sin esperar a ser partes en una convención o un acuerdo oficial. UN إن مثل هذا الجهاز من شأنه أن يسمح لعدد أكبر من البلدان المنتجة للمواد الكيميائية بتعبئة جهودها ضد إنتاج المخدرات غير المشروعة دون انتظار الانضمام إلى اتفاقية أو اتفاق رسمي.
    El artículo 17 establece: " Toda disposición de una convención, o un acuerdo colectivo, o un contrato de trabajo que establezca una discriminación de cualquier tipo en el trabajo por motivos de edad, sexo, situación social o matrimonial, vínculos familiares, convicciones políticas o afiliación o no a un sindicato, es nula y carente de todo valor " . UN وتفيد المادة ٧١ منه، بأن كل بند وارد بصفة اتفاقية أو اتفاق جماعي أو عقد عمل، من شأنه إرساء أي تمييز في العمل يعتمد على السن أو الجنس، أو المركز الاجتماعي أو الزواجي، أو العلاقات اﻷسرية، أو الانتماء السياسي، أو الانتساب إلى نقابة أو عدمه، يعتبر باطلا وعديم اﻷثر.
    En el caso de participación de terceros en la financiación de los gastos, se requiere el acuerdo estándar de financiación de los gastos o un acuerdo especial, aprobado y modificado; éste constituye el acuerdo legal entre el PNUD y el donante. UN وفي حالة تقاسم التكاليف من جانب طرف ثالث، يلزم إبرام الاتفاق الموحد لتقاسم التكاليف أو اتفاق معدل ومعتمد؛ ويشكل ذلك الاتفاق القانوني بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والطرف المانح.
    Este manual de información informaría a las partes interesadas en iniciar una iniciativa o un acuerdo voluntario sobre la forma de proceder a su concepción, ejecución, vigilancia, evaluación y perfeccionamiento. UN ويطلع دليل المعلومات هذا اﻷطراف الراغبة في الشروع في مبادرة طوعية أو اتفاق طوعي على كيفية المضي في تصميمه وتنفيذه ورصده وتقييمه وتحسينه.
    También comprende a las personas que ejercen en último término el control efectivo sobre una persona jurídica o un acuerdo legal. UN وهو يشمل أيضا الأشخاص الذين يمارسون سيطرة فعلية تامة على شخصية اعتبارية أو ترتيب قانوني.
    g) El representante de una organización o un acuerdo regional o subregional, según proceda; UN (ز) ممثل منظمة إقليمية أو دون إقليمية أو ترتيب إقليمي أو دون إقليمي من المساهمين بقوات، حسب الاقتضاء؛
    La mediación es un instrumento necesario y esencial para la solución pacífica de los conflictos, ya que tiene por objetivo apoyar a las partes en la controversia en el proceso de negociación de un entendimiento o un acuerdo mutuos. UN إن الوساطة أداة ضرورية وأساسية للحل السلمي للنزاعات، حيث أنها تهدف إلى دعم الأطراف المتنازعة في عملية التفاوض على التفاهم أو الاتفاق.
    Las bases de solución elaboradas por comisiones de conciliación y aceptadas por las partes no suelen constituir un tratado o un acuerdo internacional en el sentido del Artículo 102 de la Carta. UN إن شروط التسوية التي تضعها لجان التوفيق وتقبلها اﻷطراف لا تُشكل عادة معاهدة أو اتفاقا دوليا بالمعنى الوارد في المادة ١٠٢ من الميثاق.
    :: Cuando lo autoriza la Ley del impuesto sobre la renta o un acuerdo internacional en el que Barbados sea parte. UN :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه.
    3. Los Estados Partes que no estén obligados en virtud de un tratado bilateral o un acuerdo de asistencia judicial recíproca podrán aplicar a su discreción el procedimiento enunciado en el anexo II. UN 3 - يجوز للدول الأطراف غير المقيدة بمعاهدة أو ترتيبات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية أن تقوم، حسبما يتراءى لها، بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المرفق الثاني.
    36. En los casos en que un Estado no participe en la labor realizada por conducto de una organización o un acuerdo subregional o regional sobre la ordenación de la pesca, ese Estado no estará exento de la obligación de cooperar en la conservación y ordenación de la especie o las especies reguladas. UN ٣٦ - في حالة عدم اشتراك دولة ما في أعمال المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية أو الترتيب دون الاقليمي أو الاقليمي لادارة مصائد اﻷسماك، لا تعفى تلك الدولة من التزام التعاون في حفظ وإدارة الرصيد الخاضع للنظام.
    Toda modificación se decidirá de mutuo consenso y se expresará en un intercambio de cartas o un acuerdo concertado por la Comisión y el Gobierno. UN وتكون أي تعديلات من هذا القبيل بالتراضي المعرب عنه في تبادل للرسائل أو في اتفاق تبرمه اللجنة والحكومة. البند ٥٦
    159. Según los artículos 22 y 25, el contrato de trabajo terminará por iniciativa del empleador o el empleado y de conformidad con las disposiciones de la ley o de un convenio colectivo o un acuerdo entre las partes. UN 159- وفقاً للمادتين 22 و25 يكون إنهاء الخدمة بموجب مبادرة من صاحب العمل أو العامل ووفقاً لأحكام القانون أو وفقاً لاتفاق جماعي أو لاتفاق بين الطرفين.
    De una forma parecida, un mediador no puede iniciar un procedimiento de mediación ni imponer una solución o un acuerdo a las partes. UN وبالمثل، لا يستطيع وسيط أن يشرع في إجراءات الوساطة أو أن يفرض حلاً أو اتفاقاً على الأطراف.
    Recomendación 207 (ley aplicable a los créditos por cobrar nacidos de una venta, un arrendamiento o un acuerdo de garantía relativo a un bien inmueble) UN التوصية 207 (القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more