Una vez firmado el acuerdo, el préstamo podría activarse en cualquier momento de los próximos 35 años y las Naciones Unidas podrían acabar utilizando la totalidad o una parte de los 1.200 millones de dólares. | UN | وبمجرد توقيع الاتفاق، يمكن تنشيط القرض في أي وقت على مدى فترة الخمس والثلاثين عاما المقبلة، ويتسنى للأمم المتحدة سحب كامل المبلغ وهو 200 1 مليون دولار أو جزء منه. |
Las partes podrían simplemente convenir en no aplicar la totalidad o una parte del proyecto de convención a un contrato determinado. | UN | ويمكن أن يتفق الطرفان ببساطة على عدم تطبيق مشروع الاتفاقية كله، أو جزء منه، على عقد معين. |
En todo supuesto en el que el porteador o una parte ejecutante tuvieran un conocimiento efectivo de las mercancías que viajaban en un contenedor cerrado, sería aplicable el párrafo 2 del artículo 42 y ni el porteador ni la parte ejecutante podrían formular reservas sobre la información indicada. | UN | فذكر أنه عندما يكون الناقل أو طرف منفذ على علم فعلي بالبضاعة الموجودة في حاوية مغلقة، تنطبق الفقرة 2 من مشروع المادة 42، ولن يكون بوسع الناقل أو الطرف المنفذ أن يتحفظ على المعلومات. |
En el párrafo 3 del artículo 41 el propio proyecto de convenio prevé la presunción de buen estado y condición de las mercaderías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las recibe, si en los datos del contrato no se dispone otra cosa. | UN | وبموجب المادة 41، الفقرة 3 نص مشروع الاتفاقية نفسه على افتراض جودة ترتيب وحالة البضائع في الوقت الذي يتلقاها الناقل أو الطرف القائم بالأداء، إذا لم يذكر في بيانات العقد خلاف ذلك. |
El padre y la madre pueden aprovechar conjuntamente la totalidad o una parte de su derecho. | UN | ويمكنهما بصفة مشتركة الاستفادة من هذا الحق بالكامل أو بجزء من الحق. |
Estas reclamaciones correspondían a pérdidas declaradas en relación con una transacción con una entidad o una parte iraquí. | UN | وكانت هذه المطالبات تتعلق بخسائر أدعي وقوعها في إطار صفقة معقودة مع كيان أو طرف عراقي. |
2. Cuando la totalidad o una parte del objeto o beneficio mencionados en el párrafo 1 no puedan confiscarse, se recaudará una suma de dinero equivalente.] | UN | ٢ - إذا تعذرت مصادرة الشيء أو الكسب المذكور في الفقرة ١، كله أو جزء منه، جاز التغريم بمبلغ من المال.[ |
El reclamante mantuvo esta solicitud incluso después de que la secretaría le señalara que el Grupo podría sacar de ella una conclusión desfavorable que diera lugar a la recomendación de que no se pagara indemnización por la totalidad o una parte de la reclamación. | UN | وأصر صاحب المطالبة على هذا الطلب بالرغم من أن الأمانة أخطرته بأن الفريق قد يستنتج من ذلك استنتاجاً سلبياً ضد صاحب المطالبة مما يؤدي إلى توصية بعدم التعويض عن كامل المطالبة أو جزء منها. |
Los cónyuges pueden convenir en que sólo uno de ellos administre todos o una parte de los bienes, o en que uno de ellos los administre y disponga de ellos, teniendo en cuenta el beneficio del otro cónyuge. | UN | ويجوز للزوجين الاتفاق على أن يضطلع أحدهما فقط بإدارة تلك الأملاك أو جزء منها أو أن يديرها ويتصرف فيها هو أيضا شرط أن يضع ذلك الزوج في اعتباره مصلحة زوجه. |
86. En él se analizaba la situación de los Estados que se veían amenazados con la probabilidad de que desapareciera la totalidad o una parte considerable de su superficie habitable por razones ambientales. | UN | 86- وتناولت الورقة حالة سكان الدول ذات السيادة التي تواجه خطر زوال مساحتها الكاملة أو جزء هام منها لأسباب بيئية. |
5. Algunos Estados se ven amenazados con la probabilidad de que desaparezca la totalidad o una parte considerable de su superficie habitable por razones ambientales. | UN | 5- تواجه بعض الدول احتمال زوال مجموع مساحتها أو جزء كبير منها لأسباب بيئية. |
Así pues, se propuso que se requiriera que en el documento de transporte figurara, además de los elementos ya mencionados en el proyecto de artículo, la siguiente información: el nombre y la dirección del destinatario; el nombre del buque; los puertos de carga y descarga; y la fecha en que el porteador o una parte ejecutante recibió las mercancías, o la fecha aproximada en que se efectuaría su entrega. | UN | ولذلك، اقتُرح أن يشترط احتواء مستند النقل على المعلومات التالية، إضافة إلى العناصر المذكورة أصلا في مشروع المادة: اسم المرسل إليه وعنوانه؛ واسم السفينة؛ وميناءي التحميل والتفريغ؛ والتاريخ الذي يتسلّم فيه الناقل أو الطرف المنفّذ البضاعة، أو التاريخ التقريبـي للتسليم. |
a) pruebe que el porteador o una parte ejecutante ha recibido las mercancías con arreglo a un contrato de transporte, y | UN | (أ) يثبت تَسلُّم الناقل أو الطرف المنفِّذ البضاعةَ بمقتضى عقد النقل؛ |
No obstante lo dispuesto en los artículos 11, 13 y 14, el porteador o una parte ejecutante podrá sacrificar mercancías durante el viaje por mar cuando ello sea razonable en aras de la seguridad común o para proteger de algún peligro vidas humanas u otros bienes que formen parte de la expedición. | UN | بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفِّذ أن يضحّي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظاً على السلامة العامة أو درءاً للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة. |
a) una indicación del estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las reciba para transportarlas, | UN | (أ) بيان بترتيب البضاعة وحالها الظاهرين عندما يتسلّمها الناقل أو الطرف المنفِّذ بغية نقلها؛ |
i) Aportar la totalidad de dicho producto y de dichos bienes o de los fondos derivados de la venta de dicho producto o de dichos bienes, o una parte considerable de ese valor, a organismos intergubernamentales especializados en la lucha contra la delincuencia organizada; | UN | `١` التبرع بقيمة هذه المتحصلات واﻷموال ، أو بالمبالغ المستمدة من بيع هذه المتحصلات أو اﻷموال ، أو بجزء كبير منها للهيئات الدولية الحكومية المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ؛ |
Aun así, muchas delegaciones aceptaron el razonamiento en que se basaba la propuesta concerniente al caso en el que el porteador o una parte ejecutante hubieran inspeccionado de hecho las mercancías. | UN | ولكن، أعرب عن تأييد واسع للأساس المنطقي للاقتراح عندما يكون الناقل أو طرف منفذ قد تفقّد البضاعة فعلا. |
Varios Estados árabes habían anunciado contribuciones y otros habían transferido el total o una parte de su contribución al Banco Islámico de Desarrollo, con sede en Jeddah. | UN | وأعلن عدد من البلدان العربية عن المساهمات المقدمة منها وحولت عدة دول مجموع مساهماتها أو جزءا منها إلى البنك الإسلامي للتنمية في جدة. |
ii) Cuando la cuota de mercado resultante en el país, o una parte sustancial de ésta, en relación con cualquier producto o servicio, dé lugar a una empresa dominante o a una reducción considerable de la competencia en un mercado dominado por muy pocas empresas. | UN | ' 2 ' تسفر الحصة السوقية الناجمة عنها في البلد المعني، أو أي جزء معتبر منها، فيما يتصل بأي منتج أو خدمة، عن قيام شركة مهيمنة أو تخفيض ذي شأن للمنافسة في سوق تهيمن عليه شركات قليلة جداً. |
1. El período de responsabilidad del porteador por las mercancías establecido en el presente Convenio comienza en el momento en que el porteador o una parte ejecutante reciba las mercancías para su transporte y termina en el momento de su entrega. | UN | 1- تبدأ مدة التزام الناقل بشأن البضاعة بمقتضى هذه الاتفاقية عندما يتسلّم الناقل أو أي طرف منفّذ البضاعة بغرض نقلها، وتنتهي عندما تُسلَّم البضاعة. |
Si el tribunal acepta la demanda, anulará el proceso electoral o una parte de ese proceso, indicándolo claramente. | UN | وإذا ما قبلت المحكمة الشكوى فإنها تُلغي إجراءات الانتخاب أو جزءاً من هذه اﻹجراءات تنص عليه بوضوح. |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará al derecho que, a tenor del contrato de transporte o de la ley aplicable, pueda corresponder al porteador o una parte ejecutante a retener las mercancías para garantizar el pago de las sumas que le sean debidas. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بما قد يكون للناقل أو للطرف المنفِّذ من حق في الاحتفاظ بالبضاعة، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له. |
No obstante, también se sugirió que, en lugar de una conferencia, podría haber otros foros para debatir los temas del terrorismo, como la propia Asamblea General, un período extraordinario de sesiones de la Asamblea o una parte de un período de sesiones destinado específicamente a ese fin y que contara con una asistencia de alto nivel. | UN | غير أنه اقترح إقامة محافل بديلة عن المؤتمر لمناقشة موضوع الإرهاب، كالجمعية العامة نفسها، أو كدورة استثنائية للجمعية العامة، أو كجزء من دورة رفيعة المستوى تخصص لذلك. |
Debe examinarse en qué medida la totalidad o una parte de los informes presentados debería ser de dominio público. | UN | وينبغي تحديد إلى أي مدى ينبغي أن تتاح للجمهور كل التقارير أو أجزاء منها. |
Nueve parlamentos anunciaron que traducirán la totalidad o una parte de estos documentos a sus idiomas nacionales. | UN | وأعلنت تسعة برلمانات أنها ستترجم جميع تلك الوثائق أو بعضها إلى لغتها الوطنية. |
Las autoridades que intervengan en procedimientos penales podrán incautar los bienes de un acusado, o una parte de ellos, a fin de garantizar la indemnización de la parte lesionada con arreglo a lo dispuesto en el artículo 47 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويجوز للسلطات ذات الاختصاص في الدعاوى الجنائية أن تحجز ممتلكات المتهم، أو على جزء منها، لضمان تعويض الطرف المتضرر عملاً بالمادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية. |
153. Si no hay un documento de papel, el sistema de registro desempeñará una función esencial en el proceso de negociación. “Cualquier forma de transferibilidad o negociabilidad en el comercio electrónico requerirá algún tipo de registro – es decir, un intermediario “honrado” o una parte que por lo demás tenga la obligación de entregar mercancías. | UN | ٣٥١- وفي غياب المستند الورقي، يمكن أن يلعب نظام التسجيل دوراً أساسياً في عملية التفاوض: " سيتطلب أي شكل من أشكال قابلية النقل أو قابلية التــداول في ظل التجارة الالكترونية نوعاً من التسجيل - أي وسيطاً أو طرفاً " أميناً " يكون مسؤولا عن تسليم الملكية. |
Su abogada le dijo que los agentes de policía condenados carecían de recursos para pagar la suma adjudicada, las costas o una parte sustancial de estas. | UN | وعلمت من محاميتها أن ضباط الشرطة المحكوم عليهم ليس بمقدورهم دفع مبلغ التعويضات المحكوم به ومصاريف الإجراءات ولا أي جزء يذكر من هذا المبلغ. |