"objetar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعترض
        
    • الاعتراض
        
    • أعترض
        
    • تعترض
        
    • إعتراض
        
    • اعترض
        
    • الاستنكاف
        
    • التشكيك
        
    • الإعتراض
        
    • بالاعتراض
        
    • ترى مانعا
        
    • إعتراضات
        
    • نعترض
        
    Durante años, propuestas valiosas a las que nadie tenía nada que objetar han sido secuestradas por proponentes de ideas menos valiosas que no cuentan con consenso. UN فمنذ سنوات، تؤخذ مقترحات قيِّمة ولا يعترض عليها أحد رهينة في أيدي دعاة أفكار أقل قيمة ولا تحتاج إلى توافق في الآراء.
    En todo caso, su delegación no tiene nada que objetar al texto, aunque preferiría que estuviera redactado de otro modo. UN ولكن وفده لا يعترض على النص، على الرغم من أنه يفضل أن يصاغ بشكل آخر.
    A veces el Comité emprende nuevos rumbos, de manera que incluso los Estados partes responsables pueden considerarse con derecho a objetar alguna cuestión. UN وفي بعض الأحيان تتبع اللجنة اتجاهات جديدة حتى إن الدول الأطراف الجادة يمكن أن تشعر بإمكانية الاعتراض على نقطة معينة.
    No puedo no objetar cuando pregunta indebidamente. Open Subtitles لا استطيع ألا أعترض عندما تصيغ اسئلتك بشكل غير لائق
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar a esa propuesta. UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على هذا الاقتراح.
    Señorías, he de objetar encarecidamente, está intentando cubrir algo aquí. Open Subtitles لسيادتكم , لدى إعتراض قوى إنه يحاول إخفاء أمر ما
    Voy a objetar. No tiene que contestar esa pregunta. Open Subtitles أنا اعترض على هذا ، لست مضطر للإجابة عن هذا
    Sin embargo, no todos los países han aceptado un derecho general a objetar; algunos países limitaron las bases para la objeción a motivos religiosos únicamente. UN غير أن جميع البلدان لا تقبل بالحق العام في الاستنكاف، فتحصر بعض البلدان أساس الاستنكاف على الأسباب الدينية فحسب.
    No se debe objetar el mandato negociador de 1995 y ningún país debe demorar más la pronta iniciación de las negociaciones. UN ولا يجب التشكيك في الولاية المتعلقة بالتفاوض المعدة عام 1995 ولا ينبغي لأي بلد أن يرجئ أكثر من ذلك التبكير ببدء المفاوضات.
    Sin embargo, no tiene nada que objetar en principio a la consignación. UN ومع ذلك فانه لا يعترض مبدئيا على الاعتماد.
    Si ello pudiera conseguirse en los dos próximos años, Mozambique no tendría nada que objetar a la celebración de la conferencia en 1997. UN وإذا أمكن القيام بذلك خلال العامين القادمين، فإن وفده لا يعترض على عقد المؤتمر في عام ١٩٩٧.
    Por consiguiente, su delegación no tiene nada que objetar a la adopción del proyecto de decisión. UN وعليه فإن وفده لا يعترض على اعتماد مشروع المقرر.
    Difícilmente se puede objetar a esta conclusión. UN ونوه إلى أن من الصعب الاعتراض على هذا الاستنتاج.
    En cualquier caso los Estados partes mantendrían su derecho a objetar a una reserva que ellos mismos consideraran inadmisible. UN وعلى أي حال تحتفظ الدول الأطراف بحقها في الاعتراض على التحفظ الذي تعتبره هي نفسها غير مسموح به.
    Se afirma también que estas personas no habrían podido convocar testigos en su favor ni objetar las pruebas sometidas por la acusación fiscal. UN كما يُزعم أن أولئك الأشخاص لم يتمكنوا من استدعاء شهود النفي أو الاعتراض على الأدلة التي قدمها الادعاء.
    Señoría, tengo que objetar aquí por razón de interés. Open Subtitles يا سيادتك ينبغى على أن أعترض هنا على أساس ذات الصلة
    Entiendo, entiendo, Ya veo lo que haces, y voy a tener que objetar. Open Subtitles حسنا ، حسنا ، إني أرى . ما تفعله . ويجب علي أن أعترض
    Sin embargo, la Comisión no tiene nada que objetar que se apruebe un puesto adicional del cuadro de servicios generales en la Sección de Administración y Expedientes. UN ومع ذلك، لا تعترض اللجنة على إنشاء وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة في قسم الادارة والسجلات.
    Algo que objetar, ¿Padre? Open Subtitles ألديك أى إعتراض , أيها الأب ؟
    ¿Por qué objetar algo que no existe? Open Subtitles لماذا اعترض على شيء ليس موجوداً .. ؟
    También toma nota de lo expuesto por el Estado Parte de que su Constitución en el artículo 19 no concede a la persona el derecho a objetar el cumplimiento de su deber de efectuar el servicio militar obligatorio. UN كما تشير اللجنة إلى تعليق الدولة الطرف بأن المادة 19 من دستورها لا تمنح الفرد الحق في الاستنكاف عن أداء واجب الخدمة العسكرية.
    No se debe objetar el mandato negociador de 1995 y ningún país debe demorar más la pronta iniciación de las negociaciones. UN ولا يجب التشكيك في الولاية المتعلقة بالتفاوض المعدة عام 1995 ولا ينبغي لأي بلد أن يرجئ أكثر من ذلك التبكير ببدء المفاوضات.
    Si tuvieras más información, quizás podrías cambiar lo que te va a hacer objetar. Open Subtitles لو كان لديكَ المزيد من المعلومات ، ربما يمكنكَ تغيير الإعتراض في المقام الأول
    ASÍ QUE, A MENOS QUE EL ESTADO O LA DEFENSA TENGAN ALGO QUE objetar, Open Subtitles ذلك اذا مالم ترغب الولاية او المحامين بالاعتراض
    Tras examinar detenidamente esta solicitud y los motivos aducidos para ella, el Comité de Conferencias no tiene nada que objetar, en el claro entendimiento de que la reunión deberá celebrarse cuando puedan facilitarse las instalaciones y los servicios sin alterar las actividades de la Asamblea General y sus Comisiones Principales. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذا الطلب وفي أسبابه، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون مفهوما بدقة أنه يتعين عقد هذا الاجتماع عندما يتسنى توفير المرافق والخدمات بدون أن يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    Y he hecho esto antes, así, uh, Tendría el gusto en ser nuestro conductor si no hay nada que objetar Open Subtitles انا عملت بهذا من قبل يسرني ان اكون رئيس العمل إذا ليس هناك إعتراضات
    En lo que atañe a la denominación de la futura misión de las Naciones Unidas en Angola, no tenemos nada que objetar. UN وليس لدينا ما نعترض عليه في مجال تسمية بعثة اﻷمم المتحدة المقبلة في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more