(Sr. Khani, República Arabe Siria) objetiva de la sociedad y la economía. | UN | فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد. |
Los países que aportan contingentes están mejor ubicados para aportar una evaluación objetiva de la situación en el terreno. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع. |
A nivel sustantivo, efectuó una aportación útil al proceso de examen de mitad de período del programa del país gracias a una evaluación objetiva de los efectos del programa. | UN | فعلى الصعيد الموضوعي، أتاح مدخلا مفيدا لعملية استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري عن طريق تقييم موضوعي لتأثير البرنامج. |
A nuestro juicio, la base objetiva de la cooperación entre Ucrania y otros países yace en la creación de un sistema de relaciones internacionales estable y seguro. | UN | ونحن نرى أن اﻷساس الموضوعي للتعاون بين أوكرانيا والبلدان اﻷخرى يكمن في تشكيل نظام ثابت وآمن للعلاقات الدولية. |
Sin embargo, cuando decimos esto no deseamos dar la impresión de que esa descripción objetiva de la nueva situación internacional signifique que el pasado fue mejor que el presente. | UN | إننا لا نستهدف من هذا الوصف الموضوعي للوضع الدولي الجديد إعطاء الانطباع بأن الماضي كان أفضل من الحاضر. |
Por otra parte, en el instrumento futuro se podría velar por que no se creara ninguna responsabilidad penal objetiva de los agentes. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة. |
La delegación de Francia desea recalcar una vez más que los juicios expresados de esta manera no pueden ser considerados una evaluación objetiva de los hechos. | UN | إن وفــد فرنسـا يـود أن يؤكد مرة أخرى على أن اﻷحكــام التــي تطلــق بهذه الطريقة ليست تقييما موضوعيا للحقائق. |
En este esfuerzo la Asamblea debe partir de las necesidades de la Organización en su conjunto y de una evaluación objetiva de los progresos realizados. | UN | وفي هذا الجهد ينبغي أن تنطلق اﻷمــم المتحــدة مــن احتياجات المنظمة ككل، ومن تقييم موضوعي للتقــدم المحرز. |
Esto pone de relieve la importancia de una evaluación objetiva de los beneficios financieros. | UN | وهذا يؤكد أهمية وجود تقييم موضوعي للفوائد المالية. |
Con ese espíritu, después de un fructífero intercambio de opiniones entre los participantes, que permitió una evaluación objetiva de la situación en el terreno, se acordó lo siguiente. | UN | وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع: |
Una evaluación objetiva de la situación en el país hubiera reconocido que se ha restablecido la estabilidad después de medio siglo de insurgencias armadas. | UN | ولا بد ﻷي تقييم موضوعي للحالة في ميانمار أن يسلم بأن الاستقرار قد عاد إليها بعد نصف قرن من العصيان المسلح. |
El Tribunal determinó que siempre había que efectuar una evaluación objetiva de los méritos de cada postulante y que todos los postulantes tenían que ser evaluados con igual objetividad. | UN | وذكرت المحكمة أنه يجب دائما إجراء تقييم موضوعي للأهلية وأن يتم تقييم جميع المتقدمين للوظائف بهذا الشكل الموضوعي. |
ii) Sírvase señalar qué métodos, en su caso, han sido aprobados para fomentar una evaluación objetiva de los empleos sobre la base de la labor que se desarrolla. | UN | ' 2 ' يرجى بيان الأساليب التي اتبعت، إن وجدت، لتعزيز إجراء تقييم موضوعي للوظائف على أساس العمل المعتزم القيام به؛ |
Es preciso hacer una evaluación objetiva de las repercusiones del desmantelamiento de las juntas de comercialización agrícola en los incentivos y las limitaciones de la oferta. | UN | ويجب إجراء تقييم موضوعي لأثر حلّ هيئات التسويق الزراعي في الحوافز ومعوقات العرض. |
Le quedaría también muy agradecido si tuviera a bien insistir ante el Consejo de Seguridad en la naturaleza objetiva de las consideraciones que han llevado al Gobierno belga a formular su recomendación. | UN | وعليه سأكون ممتنا لكم لو أخذ المجلس في اعتباره الطابع الموضوعي للعناصر التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى تقديم اقتراحها. |
Los Estados miembros promoverán la interpretación objetiva de los procesos sociopolíticos que tengan lugar en otros Estados miembros de la Comunidad. | UN | وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛ |
La tendencia a juzgar a un país y al desarrollo de su pueblo sobre la base de cifras tales como el ingreso per cápita distorsionan muy fácilmente la realidad objetiva de nuestra situación. | UN | والاتجاه إلى الحكم على بلد ما وعلى مدى نمو شعبه على أساس أرقام مثل دخل الفرد يشوه بسهولة كبيرة الواقع الموضوعي لوضعنا. |
Por ello, se debe establecer un reglamento que regule los procedimientos del Consejo y que ofrezca una garantía justa y objetiva de que existe la transparencia necesaria. | UN | ومن هنا ننادي باستصدار لائحة لتنظيم أعمال المجلس لوضع ثوابت موضوعية وعادلة توفر الشفافية المطلوبة. |
En particular, habida cuenta del carácter rotatorio mensual de la Presidencia, creemos que hay una necesidad objetiva de reforzar el papel y la función de la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | ونظرا إلى تعاقب الرئاسة شهريا، فإننا نعتقد بوجه خاص أن هناك حاجة موضوعية لتعزيز دور وسير عمل رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Creemos que esas reuniones deben estar abiertas a los representantes permanentes. En el informe debería figurar una descripción objetiva de esas sesiones o deliberaciones. | UN | إلا أننا نرى أن يتم فتحها للمندوبين الدائمين، وأن يتم تضمين التقرير عرضا موضوعيا ﻷعمالها. |
También brinda una evaluación objetiva de los logros y problemas que surgieron en el curso de la aplicación. | UN | كما أجرى تقييماً موضوعياً للإنجازات والمشاكل التي صودِفَت أثناء التنفيذ. |
Es una petición modesta que mi delegación espera fervientemente que merezca la consideración objetiva de la Asamblea. | UN | ويأمل وفدي بشدة أن هذا الطلب المتواضع يستحق أن تنظر فيه الجمعية بموضوعية. |
75. No se dispone de información actualizada y objetiva de muchos países en desarrollo en que el consumo de drogas parece estar aumentando. | UN | 75- ولا تتوافر معلومات حديثة وموضوعية في العديد من البلدان النامية التي يبدو أن تعاطي المخدرات متزايد فيها. |
En este contexto, surge la necesidad objetiva de comprensión mutua y diálogo entre las distintas tendencias religiosas, una necesidad de moderación y tolerancia. | UN | وفي هذا السياق، تبرز الحاجة الموضوعية إلى التفاهم المتبادل والحوار بين الاتجاهات الدينية المختلفة والحاجة إلى ضبط النفس والتسامح. |
Como es habitual, el informe final es una descripción objetiva de los trabajos y procedimientos de la Comisión durante el período de sesiones. | UN | وكما جرت العادة، يمثل التقرير الختامي وصفا وقائعيا لعمل الهيئة وإجراءاتها خلال الدورة. |