"objetiva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موضوعي
        
    • الموضوعي
        
    • موضوعية
        
    • موضوعيا
        
    • موضوعياً
        
    • بموضوعية
        
    • وموضوعية في
        
    • الموضوعية إلى
        
    • وقائعيا
        
    (Sr. Khani, República Arabe Siria) objetiva de la sociedad y la economía. UN فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد.
    Los países que aportan contingentes están mejor ubicados para aportar una evaluación objetiva de la situación en el terreno. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع.
    A nivel sustantivo, efectuó una aportación útil al proceso de examen de mitad de período del programa del país gracias a una evaluación objetiva de los efectos del programa. UN فعلى الصعيد الموضوعي، أتاح مدخلا مفيدا لعملية استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري عن طريق تقييم موضوعي لتأثير البرنامج.
    A nuestro juicio, la base objetiva de la cooperación entre Ucrania y otros países yace en la creación de un sistema de relaciones internacionales estable y seguro. UN ونحن نرى أن اﻷساس الموضوعي للتعاون بين أوكرانيا والبلدان اﻷخرى يكمن في تشكيل نظام ثابت وآمن للعلاقات الدولية.
    Sin embargo, cuando decimos esto no deseamos dar la impresión de que esa descripción objetiva de la nueva situación internacional signifique que el pasado fue mejor que el presente. UN إننا لا نستهدف من هذا الوصف الموضوعي للوضع الدولي الجديد إعطاء الانطباع بأن الماضي كان أفضل من الحاضر.
    Por otra parte, en el instrumento futuro se podría velar por que no se creara ninguna responsabilidad penal objetiva de los agentes. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة.
    La delegación de Francia desea recalcar una vez más que los juicios expresados de esta manera no pueden ser considerados una evaluación objetiva de los hechos. UN إن وفــد فرنسـا يـود أن يؤكد مرة أخرى على أن اﻷحكــام التــي تطلــق بهذه الطريقة ليست تقييما موضوعيا للحقائق.
    En este esfuerzo la Asamblea debe partir de las necesidades de la Organización en su conjunto y de una evaluación objetiva de los progresos realizados. UN وفي هذا الجهد ينبغي أن تنطلق اﻷمــم المتحــدة مــن احتياجات المنظمة ككل، ومن تقييم موضوعي للتقــدم المحرز.
    Esto pone de relieve la importancia de una evaluación objetiva de los beneficios financieros. UN وهذا يؤكد أهمية وجود تقييم موضوعي للفوائد المالية.
    Con ese espíritu, después de un fructífero intercambio de opiniones entre los participantes, que permitió una evaluación objetiva de la situación en el terreno, se acordó lo siguiente. UN وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع:
    Una evaluación objetiva de la situación en el país hubiera reconocido que se ha restablecido la estabilidad después de medio siglo de insurgencias armadas. UN ولا بد ﻷي تقييم موضوعي للحالة في ميانمار أن يسلم بأن الاستقرار قد عاد إليها بعد نصف قرن من العصيان المسلح.
    El Tribunal determinó que siempre había que efectuar una evaluación objetiva de los méritos de cada postulante y que todos los postulantes tenían que ser evaluados con igual objetividad. UN وذكرت المحكمة أنه يجب دائما إجراء تقييم موضوعي للأهلية وأن يتم تقييم جميع المتقدمين للوظائف بهذا الشكل الموضوعي.
    ii) Sírvase señalar qué métodos, en su caso, han sido aprobados para fomentar una evaluación objetiva de los empleos sobre la base de la labor que se desarrolla. UN ' 2 ' يرجى بيان الأساليب التي اتبعت، إن وجدت، لتعزيز إجراء تقييم موضوعي للوظائف على أساس العمل المعتزم القيام به؛
    Es preciso hacer una evaluación objetiva de las repercusiones del desmantelamiento de las juntas de comercialización agrícola en los incentivos y las limitaciones de la oferta. UN ويجب إجراء تقييم موضوعي لأثر حلّ هيئات التسويق الزراعي في الحوافز ومعوقات العرض.
    Le quedaría también muy agradecido si tuviera a bien insistir ante el Consejo de Seguridad en la naturaleza objetiva de las consideraciones que han llevado al Gobierno belga a formular su recomendación. UN وعليه سأكون ممتنا لكم لو أخذ المجلس في اعتباره الطابع الموضوعي للعناصر التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى تقديم اقتراحها.
    Los Estados miembros promoverán la interpretación objetiva de los procesos sociopolíticos que tengan lugar en otros Estados miembros de la Comunidad. UN وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛
    La tendencia a juzgar a un país y al desarrollo de su pueblo sobre la base de cifras tales como el ingreso per cápita distorsionan muy fácilmente la realidad objetiva de nuestra situación. UN والاتجاه إلى الحكم على بلد ما وعلى مدى نمو شعبه على أساس أرقام مثل دخل الفرد يشوه بسهولة كبيرة الواقع الموضوعي لوضعنا.
    Por ello, se debe establecer un reglamento que regule los procedimientos del Consejo y que ofrezca una garantía justa y objetiva de que existe la transparencia necesaria. UN ومن هنا ننادي باستصدار لائحة لتنظيم أعمال المجلس لوضع ثوابت موضوعية وعادلة توفر الشفافية المطلوبة.
    En particular, habida cuenta del carácter rotatorio mensual de la Presidencia, creemos que hay una necesidad objetiva de reforzar el papel y la función de la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا إلى تعاقب الرئاسة شهريا، فإننا نعتقد بوجه خاص أن هناك حاجة موضوعية لتعزيز دور وسير عمل رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Creemos que esas reuniones deben estar abiertas a los representantes permanentes. En el informe debería figurar una descripción objetiva de esas sesiones o deliberaciones. UN إلا أننا نرى أن يتم فتحها للمندوبين الدائمين، وأن يتم تضمين التقرير عرضا موضوعيا ﻷعمالها.
    También brinda una evaluación objetiva de los logros y problemas que surgieron en el curso de la aplicación. UN كما أجرى تقييماً موضوعياً للإنجازات والمشاكل التي صودِفَت أثناء التنفيذ.
    Es una petición modesta que mi delegación espera fervientemente que merezca la consideración objetiva de la Asamblea. UN ويأمل وفدي بشدة أن هذا الطلب المتواضع يستحق أن تنظر فيه الجمعية بموضوعية.
    75. No se dispone de información actualizada y objetiva de muchos países en desarrollo en que el consumo de drogas parece estar aumentando. UN 75- ولا تتوافر معلومات حديثة وموضوعية في العديد من البلدان النامية التي يبدو أن تعاطي المخدرات متزايد فيها.
    En este contexto, surge la necesidad objetiva de comprensión mutua y diálogo entre las distintas tendencias religiosas, una necesidad de moderación y tolerancia. UN وفي هذا السياق، تبرز الحاجة الموضوعية إلى التفاهم المتبادل والحوار بين الاتجاهات الدينية المختلفة والحاجة إلى ضبط النفس والتسامح.
    Como es habitual, el informe final es una descripción objetiva de los trabajos y procedimientos de la Comisión durante el período de sesiones. UN وكما جرت العادة، يمثل التقرير الختامي وصفا وقائعيا لعمل الهيئة وإجراءاتها خلال الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus