Además, se estimó necesaria la participación de expertos de la región objeto de examen. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُبرت مشاركة الخبراء من المنطقة قيد الاستعراض أمرا ضروريا. |
Han transcurrido cuatro años y ese informe cuadrienal sigue siendo objeto de examen. | UN | وبعد أربع سنوات، لا يزال ذلك التقرير الرباعي السنوات قيد الاستعراض. |
De hecho, en su conjunto, los órganos objeto de examen por lo general superan la cifra de referencia de un 75% de utilización aprobada por el Comité de Conferencias en 1983. | UN | وفي الواقع، فإن الهيئات قيد الاستعراض ككل، تجاوز عموما الرقم الارشادي الذي يبلغ عنده الاستفادة نسبة ٧٥ في المائة، الذي اعتمدته لجنة المؤتمرات في عام ١٩٨٣. |
La primera parte debería consistir en una exposición de las actividades de los Estados para aplicar cada artículo objeto de examen. | UN | الجزء الأول يتألّف من سرد وقائعي يصف ما تفعله الدول لتنفيذ كل من المواد المستعرَضة. |
La primera parte debería consistir en una exposición fáctica que describa lo que hacen los Estados para aplicar cada artículo objeto de examen. | UN | الجزء الأول يتألّف من سرد وقائعي يصف ما تفعله الدول لتنفيذ كل من المواد المستعرَضة. |
Tal vez sea conveniente incluir esa salvedad en la observación general objeto de examen. | UN | وقد يكون من المفيد إدراج هذا الشرط في التعليق العام قيد النظر. |
Durante el período objeto de examen, existían 11 clubes organizados sectorialmente a escala nacional, 31 en las regiones y 38 en los distritos. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير شملت النوادي المنظمة قطاعيا 11 على المستوى الجمهوري و 31 في المناطق و 38 في المقاطعات. |
En el período objeto de examen no se enviaron comunicaciones a Mónaco | UN | لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة |
Sin embargo, la Comisión Consultiva confía en que sigan siendo objeto de examen el número de reuniones y la asistencia a esas reuniones. | UN | ومع ذلك، ترجو اللجنة الاستشارية أن يظل عدد الاجتماعات، وكذا الحضور فيها، قيد الاستعراض. |
En su conjunto, los órganos objeto de examen han estado por encima de la cifra de referencia de un 75% y un 80% de utilización aprobada por el Comité de Conferencias en 1983 y 1993 respectivamente. | UN | وإجمالا، فإن الهيئات قيد الاستعراض تتجاوز الرقم اﻹرشادي الذي تبلغ عنده الاستفادة نسبة ٧٥ في المائة و ٨٠ في المائة والذي اعتمدته لجنة المؤتمرات في عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٣ على التوالي. |
La serie de monografías está siendo objeto de examen para determinar sus repercusiones y su pertinencia. | UN | وسلسلة المقالات هذه قيد الاستعراض لتحديد تأثيرها وأهميتها. |
Gracias a esas actividades, se capacitó a 561 participantes de nueve países receptores de preferencias, con lo que el número total de participantes capacitados en el período objeto de examen es de 927. | UN | وخلال هذه اﻷنشطة، تم تدريب ١٦٥ مشاركا من تسعة بلدان من البلدان المتلقية لﻷفضليات، وبذلك وصل مجموع عدد المشاركين الذين تم تدريبهم إلى ٧٢٩ خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En promedio, hasta 1995 los órganos objeto de examen han estado por encima de las cifras de referencia de un 75% y un 80% de utilización aprobadas por el Comité de Conferencias en 1983 y 1993, respectivamente. | UN | وفي المتوسط فإن الهيئات قيد الاستعراض تجاوزت الرقم اﻹرشادي الذي تبلغ عنده الاستفادة نسبة ٧٥ في المائة و ٨٠ في المائة والذي اعتمدته لجنة المؤتمرات في عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٣ على التوالي. |
Durante el período objeto de examen, se recibieron cinco solicitudes de esa naturaleza de la Dirección, una de las cuales ha sido aprobada. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض ورد من المديرية خمسة طلبات، ووفق على واحد منها. |
El Estado parte objeto de examen podrá pedir, como máximo dos veces, que se repita el sorteo. | UN | ويجوز للدولة الطرف المستعرَضة أن تطلب تكرار سحب القرعة مرتين على الأكثر. |
20. Un Estado parte objeto de examen podrá aplazar su actuación como Estado parte examinador el mismo año. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف المستعرَضة أن تؤجل اضطلاعها بدور الدولة الطرف المستعرِضة في العام نفسه. |
Ese proyecto de informe se enviará luego al Estado Parte objeto de examen. | UN | ويُرسَل مشروع التقرير هذا إلى الدولة المستعرَضة. |
Ese intercambio arrojó una mayor claridad sobre las cuestiones objeto de examen. | UN | وساهم هذا التبادل للآراء في زيادة توضيح القضايا قيد النظر. |
Me sumo a los oradores anteriores para agradecer al Secretario General todos los informes minuciosos que son objeto de examen. | UN | وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر. |
Las actividades promovidas con esta finalidad durante el período objeto de examen fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي الأنشطة التي جرى تيسيرها لهذا الغرض خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Durante el período objeto de examen no se han hecho progresos con respecto a la repatriación de unos 320.000 refugiados de Eritrea que residen en el Sudán. | UN | ولم يُحرز أي تقدم خلال الفترة المستعرضة فيما يتعلق بالعودة إلى الوطن لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٢٣ لاجئ أريتري يقيمون في السودان. |
Además, la información contenida en los epígrafes y epígrafes secundarios no siempre refleja los hechos y cifras correspondientes al período objeto de examen. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات التي وردت تحت عناوين وعناوين فرعية لا تعكس دائماً الوقائع والأرقام المتعلقة بالفترة المشمولة بالاستعراض. |
En otras actividades de planificación y formulación de políticas se incluirán cuestiones de género entre los temas que han de ser objeto de examen. | UN | وستدرج سائر عمليات التخطيط أو أجهزة تقرير السياسة نوع الجنس بين اﻷبعاد قيد المناقشة. |
En varios casos, los Estados parte objeto de examen presentaron asimismo proyectos de ley y solicitaron a los expertos que formularan observaciones al respecto. | UN | وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها. |
El proceso de redacción corrió a cargo principalmente del grupo de redacción oficioso, que se esforzó por armonizar las diversas propuestas objeto de examen. | UN | وقام بعملية الصياغة أساسا فريق الصياغة غير الرسمي الذي حاول التوفيق بين المقترحات المختلفة قيد البحث. |
Sin embargo, en el período objeto de examen, se habían realizado unas 28 actividades, entre ellas 17 seminarios y 11 misiones de asesoramiento. | UN | ولكن تم في الفترة موضع الاستعراض الاضطلاع بحوالي ٨٢ نشاطاً بما فيها ٧١ حلقة دراسية و١١ بعثة استشارية. |
vi) Otras partes directamente interesadas en el país objeto de examen. | UN | ' 6` أطراف أخرى ذات صلة بالبلد موضع النظر. |
Los Estados hicieron referencia a varios de ellos durante el diálogo interactivo con los Estados objeto de examen. | UN | وأشارت الدول إلى عدد من هذه التوصيات خلال الحوار التفاعلي الذي جرى مع الدول موضوع الاستعراض. |
3. Correspondería al Estado objeto de examen señalar cuál de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas debería utilizarse en el examen. | UN | 4- وينبغي للدولة المستعرَضة أن تختار اللغة التي ستستخدم في الاستعراض من بين لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
El Comité lamenta que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre quejas o denuncias formuladas al respecto ni sobre los procedimientos de habeas corpus incoados durante el período objeto de examen. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها بيانات إحصائية بشأن الشكاوى المتعلقة بهذه المسألة وبحالات اللجوء إلى الحق في المثول أمام القضاء خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
El presente documento será objeto de examen y podrá revisarse, según corresponda, a medida que se disponga de nueva información. | UN | وسوف تُستعرض هذه الوثيقة وقد تنقح، بحسب الاقتضاء، على ضوء الاستنتاجات الجديدة. |