"obligación de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلتزم
        
    • الالتزام الواقع على عاتق
        
    • التزام الجهات
        
    • بالتزام مناظر من جانب
        
    • واجب قيام
        
    • التزامات المنتجين
        
    • التزام يقع على عاتق
        
    • الالتزامات الواقعة على عاتق
        
    • الالتزامات التي تقع على
        
    • التزام أصحاب
        
    • الالتزام الملقى على عاتق
        
    • الالتزام الذي يقع على عاتق
        
    • التزاما على
        
    • واجب من واجبات
        
    • يمكن للمحاكم ان
        
    Artículo 13. obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques que enarbolen su pabellón. UN المادة 13: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل الرقيق في السفن التي ترفع علم تلك الدولة والمعاقبة على ذلك
    Artículo 4. obligación de los Estados de tipificar en su legislación interna determinados delitos. UN المادة 4: تلتزم الدولة باعتبار الأفعال الجرمية جرائم يعاقب عليها قانونها المحلي
    Artículo 2. obligación de los Estados de tipificar en su legislación interna determinados delitos. UN المادة 2: تلتزم الدولة باعتبار الأفعال الجرمية جرائم يعاقب عليها قانونها المحلي
    Estos instrumentos y teorías jurídicos demuestran la obligación de los Estados de pagar indemnización por las infracciones del derecho internacional. UN فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي.
    Artículo 2. obligación de los Estados de tipificar determinados delitos en su legislación interna. UN المادة 2: تلتزم الدولة باعتبار أفعال جرمية جرائم يعاقب عليها قانونها المحلي
    Artículos 2, 3, 4 y 6. obligación de los Estados de tipificar como delitos ciertos actos en su legislación interna. UN المواد 2 و 3 و 4 و 6: تلتزم الدولة بجعل قوانينها الداخلية تعاقب على الأفعال الجرمية
    La segunda obligación de los Estados partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. UN ثانيا، تلتزم الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة.
    La segunda obligación de los Estados Partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. UN ثانيا، تلتزم الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة.
    obligación de los Estados del pabellón usuarios de cooperar mediante acuerdo con los Estados ribereños de un estrecho: UN تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق:
    Obligación general obligación de los Estados, incluidos los Estados del pabellón, de proteger y preservar el medio marino. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    obligación de los Estados que realizan inspecciones de reunir pruebas de las infracciones y notificar prontamente al Estado del pabellón. UN تلتزم الدول القائمة بالتفتيش بتأمين الأدلة على وجود انتهاك، وبإخطار دولة العلم فورا.
    Artículo 11. obligación de los Estados de registrar los cambios en la matriculación. UN المادة 11: تلتزم الدول بتدوين التغيرات التي تطرأ على التسجيل.
    Artículo 1. obligación de los Estados de expedir un certificado que pruebe la nacionalidad de los buques. UN المادة 1: تلتزم الدول بإصدار شهادة مع إثبات لجنسية السفن.
    La obligación de los gobiernos de mostrar la diligencia debida en esos contextos es de suma importancia. UN ويتسم الالتزام الواقع على عاتق الحكومات بأن تبدي اليقظة الواجبة في مثل هذه السياقات بأهمية قصوى.
    Una de las características más importantes de la Convención es la obligación de los poseedores de armas químicas de destruir sus existencias en el marco de plazos establecidos. UN ومن أهم سمات هذه الاتفاقية التزام الجهات الحائزة لأسلحة كيميائية بتدمير مخزوناتها منها بحلول مواعيد نهائية محددة.
    El quid pro quo para los países industriales y los organismos internacionales cuando aceptan este contexto de derechos humanos es que su obligación se compensa con la obligación de los países en desarrollo de facilitar el ejercicio del derecho al desarrollo de su población. UN وتأمل البلدان الصناعية والمؤسسات الدولية بقبولها هذا الإطار المستند إلى حقوق الإنسان في أن يُقابَل التزامها بالتزام مناظر من جانب البلدان النامية بتيسير إعمال الحق في التنمية لشعوبها.
    Se presta especial atención al énfasis que ponen el Comité de Derechos Humanos y los órganos de la Comisión Interamericana en la obligación de los Estados Partes de investigar las violaciones de derechos humanos y castigar a los culpables. UN 74 - وكرست عناية خاصة لتأكيد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهيئات البلدان الأمريكية على واجب قيام الدول الأطراف بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المسؤولين عنها.
    3.2 obligación de los generadores, exportadores o importadores UN 3-2 التزامات المنتجين والمصدرين والمستوردين
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de cualquier obligación de los Estados de conformidad con los tratados pertinentes o con las normas del derecho internacional consuetudinario. UN لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    56. En el contexto de la obligación de los Estados, el concepto de " valores tradicionales " podría tener importancia. UN 56- وفي سياق الالتزامات الواقعة على عاتق الدول، يمكن أن يؤدي مفهوم القيم التقليدية دوراً مفيداً.
    27. También en decisiones recientes se ha aclarado la índole de la obligación de los Estados de reprimir las graves violaciones de las leyes de la guerra que se aplican a los conflictos armados no internacionales. UN 27- كما أوضحت بنص القرارات التي صدرت مؤخراً طبيعة الالتزامات التي تقع على الدول والمتمثلة في قمع الانتهاكات الخطيرة لقوانين الحرب المنطبقة على النزاعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para reducir considerablemente el desempleo y aumentar el acceso al empleo de las personas con discapacidad, entre otras cosas modificando la legislación laboral nacional para que incluya la obligación de los empleadores de realizar ajustes razonables en el lugar de trabajo, cuando ello procede. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة للحد من البطالة إلى حد كبير وتعزيز فرص الحصول على عمل للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق تعديل تشريعات العمل المحلي لتشمل التزام أصحاب العمل بتوفير وسائل الراحة المعقولة في مكان العمل عند الاقتضاء.
    En la sección III el Relator Especial examina la obligación de los Estados Partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de establecer la jurisdicción universal. UN ويناقش المقرر الخاص الالتزام الملقى على عاتق الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بأن ترسي الأساس لولاية قضائية عالمية.
    En cuanto al artículo 6, el Comité había subrayado la obligación de los Estados de ofrecer igualdad de acceso a los lugares de trabajo e impedir la discriminación en el empleo. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، أكدت اللجنة على الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بضمان توفير الوصول بشكل متساو إلى فرص العمل ومنع التمييز في الاستخدام.
    La aplicación de la modalidad de CTPD es obligación de los que diseñan y ejecutan proyectos, cosa que se ha inculcado a todo el personal. UN ويعتبر تطبيق طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التزاما على كل من يصمم وينفذ المشاريع، وجرى نقل هذا المفهوم الى جميع الموظفين في الداخل.
    Esto también debería entenderse como una obligación de los Estados, los cuales, a través de la educación de las nuevas generaciones, cultivan el espíritu de los valores supremos de la civilización. UN وينبغي أن يُفهم هذا الأمر أيضا على أنه واجب من واجبات الدول التي تتخذ تربية الأجيال الجديدة وسيلةً لزرع روح القيم العليا التي تتميز بها الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more