"obligaciones contraídas en virtud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • بالتزاماتهم بموجب
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • التزامات بموجب
        
    • الالتزامات بموجب
        
    • الالتزامات المقررة بموجب
        
    • لالتزامها بموجب
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    • بتعهداتها بموجب
        
    • لالتزاماته بمقتضى
        
    • التزاماته بموجب
        
    • التزاماتها القائمة بموجب
        
    Exhortando a los Estados partes a que cumplan rigurosamente las obligaciones contraídas en virtud del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN واذ تحث الدول اﻷطراف على التقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل؛
    Los dirigentes de la UNITA tienen que cumplir inmediatamente y sin condiciones las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا.
    Todos los Estados partes en el TNP serán plenamente responsables del estricto cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN ويجب إخضاع كل الدول الأطراف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    De resultas de ello, Bosnia y Herzegovina incumplió sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2A del Protocolo de Montreal; UN ونتيجة لذلك كانت البوسنة والهرسك في وضع عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال؛
    Reiteraron su exhortación al Sr. Foday Sankoh para que cumpliera las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Lomé. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    Si el Estado Parte así lo desea el Comité está dispuesto a llevar a cabo una misión en las islas Salomón con miras a ayudar al Estado Parte a desempeñar las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, a la luz de las presentes observaciones finales. UN وإذا رغبت الدولة الطرف بذلك، فإن اللجنة على استعداد لأن ترسل بعثة إلى جزر سليمان لمساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد، وفي ضوء هذه الملاحظات الختامية.
    45. Aunque muchos Estados partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. UN 45- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة.
    46. Aunque muchos Estados partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. UN 46- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة.
    Prestación de apoyo a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    El Comité reitera que estos Estados han incurrido en incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Muchos representantes explicaron los esfuerzos que realizaban sus países para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Por tanto, respecto del período de control comprendido entre el 1º de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001, Bangladesh se encontraba en situación de incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2A del Protocolo de Montreal; UN وبذلك فان بنغلاديش كانت في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال؛
    En consecuencia, para 2002, Viet Nam se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2B del Protocolo de Montreal; UN وتبعاً لذلك ولعام 2002، كانت فييت نام في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛
    El Consejo, si estima que un miembro ha incumplido las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio y decide además que tal incumplimiento entorpece seriamente la aplicación del presente Convenio, podrá [, por votación especial,] excluir del presente Convenio a ese miembro. UN إذا وجد المجلس أن أيا من الأعضاء يخل بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق وقرر أيضا أن هذا الإخلال يضعف إلى حد كبير تنفيذ هذا الاتفاق، جاز له، بتصويت خاص، أن يستبعد ذلك العضو من هذا الاتفاق.
    Examen de las estrategias de la Parte y de la manera en que gracias a ellas la Parte ha podido cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 7 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    Si el Estado Parte así lo desea el Comité está dispuesto a llevar a cabo una misión en las Islas Salomón con miras a ayudar al Estado Parte a desempeñar las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, a la luz de las presentes observaciones finales. UN واللجنة على استعداد، إذا رغبت الدولة الطرف في ذلك، لإرسال بعثة إلى جزر سليمان من أجل مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد، في ضوء هذه الملاحظات الختامية.
    Estas recomendaciones, que son de carácter sumamente técnico, se elaboraron para ayudar a los contratistas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del contrato, ya que se relacionan con a la protección del medio ambiente marino contra los posibles efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades que se lleven a cabo en la Zona. UN وهذه التوصيات، ذات الطابع التقني العالي، تهدف إلى مساعدة المتعاقدين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة.
    Si bien el párrafo 1 del artículo 4 faculta a los Estados Partes para que en situaciones excepcionales adopten disposiciones que suspendan determinadas obligaciones contraídas en virtud del Pacto, ese mismo artículo exige, entre otras cosas, que dichas disposiciones no entrañen discriminación alguna fundada únicamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social. UN وإن سمحت الفقرة ١ من المادة ٤ للدول اﻷطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطواريء العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.
    Su Gobierno exhortó al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas a que adoptase todas las medidas necesarias para que las autoridades de los Estados Unidos cumplieran las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo Relativo a la Sede. UN وتدعو حكومته المستشار القانوني للأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحمل سلطات الولايات المتحدة على التقيد بما يقع على عاتقها من التزامات بموجب اتفاق المقر.
    Los Estados deberán tratar de analizar esta información en la medida en que sea pertinente al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تحليل هذه المعلومات في حدود صلتها بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات.
    Desea saber cómo ese derecho de los refugiados del hambre sería compatible con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional sobre los Derechos Económicos, Sociales y Culturales y con el mandato de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN إذ كيف يتفق حق هؤلاء اللاجئين من الجوع مع الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقية الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومع ولاية مكتب الأمم المتحدة للمفوض السامي لشؤون اللاجئين؟
    En consecuencia, para 2002, el Uruguay se hallaba en situación de incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2H del Protocolo de Montreal; UN ونتيجة لذلك أصبحت أوروغواي في عام 2002 في حالة عدم امتثال لالتزامها بموجب المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال؛
    Una Parte también puede señalar su propia imposibilidad de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN ويجوز للطرف أيضاً إبداء عجزه عن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Expresa su esperanza de que la próxima delegación kuwaití ante el Comité incluya una jueza y reafirma el compromiso de Kuwait con las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional. UN وبعد الإعراب عن أمله في أن تنضمّ قاضية إلى أعضاء وفد الكويت في الدورة القادمة وتجتمع باللجنة أكد مجدّداً التزام الكويت بتعهداتها بموجب القانون الدولي.
    En 2003, la Parte notificó un consumo de 1,506 toneladas PAO y en 2004 de 1,609 toneladas PAO de metilbromuro y, en consecuencia, en esos años se hallaba en situación de incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2H del Protocolo de Montreal; UN ونظرا لأن الطرف قد أبلغ عن استهلاك من بروميد الميثيل قدره 1.506 طن بدالات استنفاد الأوزون في 2003 و1.609 طن بدالات استنفاد الأوزون في 2004، فإنه في حالة عدم امتثال لالتزاماته بمقتضى المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال في هاتين السنتين؛
    Además, instó al Iraq a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Capítulo VII que tenía pendientes y a encontrar una solución sostenible a la situación del campamento de Ashraf. UN وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف.
    En mi opinión, el hecho de que se determine que la solución general de las reclamaciones en materia de pesquerías es compatible con el artículo 27 siempre y cuando se satisfagan las condiciones de celebrar una consulta efectiva y de garantizar la sostenibilidad de las formas de pesca maoríes que encierren valor cultural, no exime al Estado Parte de las obligaciones contraídas en virtud del párrafo 1 del artículo 14. UN وإنني أرى أن اعتبار تسوية شاملة للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك تسوية متفقة والمادة 27، على أن تستوفي شروط التشاور الفعلي وضمان استدامة أشكال مهمة ثقافياً من أشكال صيد السمك لدى الماوريين، لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more