"observó el secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحظ الأمين
        
    • أشار الأمين
        
    • أشار إليه الأمين
        
    Sin embargo, como observó el Secretario General la financiación para el Centro ha disminuido muchísimo y ha amenazado su eficacia y su propia supervivencia. UN لكن تمويل المركز، كما لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة، تراجع حتى بات يواجه نقصا خطيرا، مما بات يهدد فعاليته وحتى بقاءه.
    79. Como observó el Secretario General en su informe sobre la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza, el crédito necesita complementarse con acceso a tierras y a tecnología adecuada. UN 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة.
    Como observó el Secretario General, pese a que algunos Estados no tienen la voluntad de cumplir con sus responsabilidades, muchos otros están dispuestos a cumplir sus obligaciones internacionales pero no tienen la capacidad necesaria para hacerlo plenamente. UN وكما لاحظ الأمين العام، في حين أن هناك بعض الدول التي تفتقر إلى الإرادة للوفاء بمسؤولياتها، هناك العديد من الدول التي ترغب في الوفاء بالتزاماتها الدولية ولكن تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك بصورة كاملة.
    Como observó el Secretario General en sus últimos informes al Consejo de Derechos Humanos, no es fácil obtener cifras mundiales actualizadas y exactas sobre la aplicación de la pena de muerte. UN 5 - وكما أشار الأمين العام في تقاريره الأخيرة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، من الصعب الحصول على أرقام عالمية محدثة ودقيقة بشأن تطبيق عقوبة الإعدام.
    En muchas regiones siguen llevándose a cabo sin restricción alguna las actividades efectuadas en tierra que provocan la degradación de los océanos y zonas costeras, como observó el Secretario General en su informe anual a la Asamblea General. UN 9 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤدي إلى تدهور المناطق البحرية والساحلية مستمرة على حالها في الكثير من المناطق كما أشار الأمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة.
    Como observó el Secretario General, en numerosos conflictos, el hecho de que no se rindan cuentas y, lo que es peor aún, el hecho de que en muchos casos ni se espere que ello ocurra, es lo que en gran medida permite que se multipliquen las violaciones de los derechos humanos. UN وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام، فإن مبعث تزايد الانتهاكات في العديد من النزاعات إنما هو أساسا انعدام المساءلة، بل والأدهى والأمرّ عدم توقع أي شكل من أشكال المساءلة في كثير من الحالات.
    Como se dice en el párrafo 12 del informe anterior, y como observó el Secretario General en el trigésimo octavo período de sesiones de la Asamblea: UN 7 - وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 12 من التقرير السابق للأمين العام، وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام في الدورة الثامنة والثلاثين للجمعية:
    Como observó el Secretario General, entre los atentados se contaban matanzas, torturas, secuestros, reclutamiento forzado de niños, desplazamientos forzados, destrucción de campamentos de desplazados internos, imposición de trabajo forzoso y violencia sexual52. UN ومثلما لاحظ الأمين العام، فقد شملت الانتهاكات أعمال القتل والتعذيب والخطف على نطاق ضخم والتجنيد الإجباري للأطفال، والتشريد القسري، وتدمير مخيمات المشردين داخلياً والعمل القسري والعنف الجنسي(52).
    Para reforzar sus frágiles nuevas administraciones, estas áreas merecen, como observó el Secretario General en mayo de 1998, cosechar un “dividendo de la paz”, por conducto de la asistencia internacional, que apoye su tarea de rehabilitación y de desarrollo. UN وكما لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة في أيار/مايو 1998، فإن هذه المناطق تستحق " علاوة سلام " لدعم إداراتها الناشئة الهشة، وذلك من خلال توفير المساعدة الدولية لما تبذله من جهود في مجالي الإنعاش والتنمية.
    Como observó el Secretario General, la Oficina del Coordinador Especial se beneficia de la presencia de otros organismos y misiones de las Naciones Unidas, de los que recibe apoyo, especialmente de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, con la que tiene un memorando de entendimiento que abarca los ámbitos financiero, de adquisiciones, de ingeniería, de comunicaciones, de servicios médicos, de transporte y de logística. UN 155 - وحسبما لاحظ الأمين العام، يستفيد مكتب المنسق الخاص من وجود وكالات وبعثات الأمم المتحدة الأخرى ويتلقى دعما، بصفة خاصة من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار مذكرة تفاهم، في مجالات الشؤون المالية، والمشتريات، والأعمال الهندسية، والاتصالات، والخدمات الطبية، والنقل، واللوجستيات.
    Tal como observó el Secretario General, se espera que este sea el comienzo de un dialogo productivo para resolver un conflicto que ha afligido al pueblo colombiano por las últimas cinco décadas. UN وكما لاحظ الأمين العام، يرجى أن تكون بداية حوار مثمر من أجل حل النزاع الذي عانى منه شعب كولومبيا على مدى العقود الخمسة الماضية(3).
    32. Como lo observó el Secretario General al realizar la tarea de examen de los mandatos en 2006, las actividades de las Naciones Unidas en las esferas de la fiscalización de drogas, la prevención de la delincuencia transnacional y la lucha contra el terrorismo han aumentado considerablemente, con consecuencias directas para la Oficina, que desempeña un papel fundamental en esas esferas. UN 32- حسبما لاحظ الأمين العام عند إجراء عملية استعراض للولايات في عام 2006() فإنَّ أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومحاربة الإرهاب قد شهدت توسعاً هائلاً، الأمر الذي كانت له عواقب مباشرة على المكتب باعتباره لاعباً رئيسياً في تلك المجالات.
    32. Como lo observó el Secretario General al realizar la tarea de examen de los mandatos en 2006, las actividades de las Naciones Unidas en las esferas de la fiscalización de drogas, la prevención de la delincuencia transnacional y la lucha contra el terrorismo han aumentado considerablemente, con consecuencias directas para la Oficina, que desempeña un papel fundamental en esas esferas. UN 32 - حسبما لاحظ الأمين العام عند إجراء عملية استعراض للولايات في عام 2006() فإنَّ أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومحاربة الإرهاب قد شهدت توسعاً هائلاً، الأمر الذي كانت له عواقب مباشرة على المكتب باعتباره لاعباً رئيسياً في تلك المجالات.
    Se espera que esta tecnología ayude a los agentes del orden a combatir el terrorismo y otros delitos graves porque, como observó el Secretario General de la Interpol: " A medida que aumenten los agentes del orden autorizados con acceso instantáneo a las bases de datos de la Interpol, se apresarán más delincuentes internacionales en las fronteras, aeropuertos y otros puntos sobre el terreno " b. UN ويتوقع لهذه التكنولوجيا أن تساعد دوائر إنفاذ القانون في مكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم الخطيرة ويرجع ذلك، كما لاحظ الأمين العام للإنتربول، أنه " مع حصول المزيد من أفراد إنفاذ القانون المأذون لهم على إمكانية الوصول الفوري إلى قواعد بيانات الإنتربول، سوف يلقى القبض على المزيد من المجرمين الدوليين في الحدود، والمطارات، وغير ذلك من المواقع الميدانية " (ب).
    39. Como lo observó el Secretario General, hay en el mundo más de 35.000 misiles nucleares, y una pequeña fracción de ellos sería suficiente para reducir el mundo a cenizas. UN 39 - واستطرد في حديثه قائلا إنه، كما أشار الأمين العام، يوجد في العالم ما يزيد عن 000 35 قذيفة نووية وأن نسبة صغيرة من تلك القذائف تكفي لإحالة العالم إلى ركام.
    39. Como lo observó el Secretario General, hay en el mundo más de 35.000 misiles nucleares, y una pequeña fracción de ellos sería suficiente para reducir el mundo a cenizas. UN 39 - واستطرد في حديثه قائلا إنه، كما أشار الأمين العام، يوجد في العالم ما يزيد عن 000 35 قذيفة نووية وأن نسبة صغيرة من تلك القذائف تكفي لإحالة العالم إلى ركام.
    Como observó el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad " , " no tendremos desarrollo sin seguridad, no tendremos seguridad sin desarrollo y no tendremos ni seguridad ni desarrollo si no se respetan los derechos humanos " . UN 10 - وقد أشار الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " إلى أنه: " لا سبيل لنا للتمتع بالتنمية بدون الأمن، ولا بالأمن بدون التنمية، ولن نتمتع بأي منهما بدون احترام حقوق الإنسان " .
    Como observó el Secretario General en junio pasado, " si ahora se encontrara un medio de acomodar a todos con equidad, no se privaría a ningún Miembro de la capacidad de afirmar su postura nacional " en las siguientes fases. UN وكما أشار الأمين العام في شهر حزيران/يونيه الماضي، " أن إيجاد حل منصف الآن لا يحرم أي عضو من حقه في التأكيد على موقفه الوطني " في المراحل التالية.
    5. Como lo observó el Secretario General en 2012, por lo general se entiende que el derecho a la libre determinación presenta varios componentes, incluido el derecho a tener una presencia demográfica y territorial y el derecho a una soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN 5 - على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في عام 2012، يُفهم الحق في تقرير المصير عموما على أنه يشمل عدة عناصر، منها الحق في الوجود الديمغرافي والإقليمي، والسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Como observó el Secretario General en Madrid: " Decididamente, el envejecimiento ya no es sólo un `problema del primer mundo ' . Lo que era un asunto secundario en el siglo XX lleva camino de convertirse en tema dominante en el siglo XXI " 8. En consecuencia, el seguimiento de la Asamblea Mundial de Madrid es una gran tarea. UN وتشعباتها متعددة الجوانب، وذلك على نحو ما أشار إليه الأمين العام في مدريد، إذ قال إن " الشيخوخة لم تعد قطعا مسألة تهم البلدان المتقدمة فحسب، إذ أن ما كان مسألة ثانوية في القرن العشرين هو في طريقه إلى أن يصبح موضوعا مهيمنا في القرن الحادي والعشرين " (8) وبناء على ذلك، تشكل متابعة خطة عمل مدريد تحديا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more