"observa con preocupación la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلاحظ مع القلق
        
    • تلاحظ بقلق
        
    • علماً مع القلق
        
    • يساورها القلق إزاء
        
    • تعرب عن قلقها إزاء
        
    • وتلاحظ اللجنة بقلق
        
    • يُلاحظ بقلق أن
        
    • يلاحظ مع القلق
        
    • وتلاحظ مع القلق
        
    • تحيط علما مع القلق
        
    • منشغلة بشأن مدى
        
    • تشير بقلق إلى
        
    • يشير مع القلق إلى
        
    • يلاحظ بقلق أن
        
    • تلاحظ اللجنة بقلق تزايد
        
    3. observa con preocupación la precaria situación financiera del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia; UN 3 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية غير المستقرة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    3. observa con preocupación la precaria situación financiera del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia; UN 3 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية غير المستقرة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    observa con preocupación la falta de un mecanismo eficaz para garantizar la aplicación sistemática de la Convención y la supervisión de los progresos alcanzados. UN وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز.
    El Comité también observa con preocupación la elevada tasa de desempleo entre las mujeres de edad avanzada y las madres solteras. UN كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات.
    Malasia observa con preocupación la trata de mujeres y niñas para la explotación sexual, la pornografía, la prostitución y el turismo sexual e insta a que se sigan tomando medidas en el plano internacional para eliminar estas nuevas formas de esclavitud. UN وقال إن ماليزيا يساورها القلق إزاء الاتجار بالنساء والفتيات من أجل الاستغلال الجنسي، وإنتاج المواد الإباحية، والبغاء، والسياحة الجنسية. وحث على استمرار الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على أشكال العبودية الجديدة هذه.
    Argelia, importador neto de productos agrícolas, observa con preocupación la crisis alimentaria, al igual que un número importante de países en desarrollo que padecen las fluctuaciones de los precios en los mercados mundiales. UN والجزائر، المستورد الصافي للمنتجات الزراعية، تعرب عن قلقها إزاء أزمة الغذاء، شأنها شأن عدد كبير من البلدان النامية التي تتأثر بتقلبات الأسعار في الأسواق العالمية.
    Se observa con preocupación la tasa de divorcios y el número de familias monoparentales y de embarazos precoces en el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق معدل الطلاق وعدد اﻷسر الوحيدة العائل وحالات الحمل بين المراهقات في الدولة الطرف.
    Asimismo, observa con preocupación la existencia en esas fuentes de derecho de disposiciones discriminatorias en relación con el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y la herencia. UN كما تلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث.
    No obstante, observa con preocupación la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    observa con preocupación la mengua de los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    observa con preocupación la mengua de los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Aunque toma nota de la existencia del programa de prevención de suicidios, el Comité observa con preocupación la alta tasa de suicidios de adolescentes. UN وهي، إذ تشير إلى برنامج منع الانتحار، تلاحظ بقلق ارتفاع معدل حالات الانتحار في أوساط المراهقين.
    Sin embargo, observa con preocupación la alta cifra de niños que no están matriculados en la escuela o que la abandonan. UN إلا أنها تلاحظ بقلق ارتفاع عدد الأطفال الذين لم يتسجلوا في المدارس أو تركوها.
    También observa con preocupación la práctica de mantener en secreto las fechas de ejecución y el hecho de que el cadáver de la persona ejecutada no sea devuelto a la familia para su entierro. UN كما أنها تلاحظ بقلق ممارسة عدم الإفصاح عن تواريخ تنفيذ الإعدامات وعدم تسليم جثث من أُعدموا إلى أسرهم لدفنها.
    El Comité también observa con preocupación la elevada tasa de desempleo entre las mujeres de edad avanzada y las madres solteras. UN كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات.
    Dinamarca observa con preocupación la existencia de numerosas comunicaciones sobre casos de destrucción de instalaciones y bienes del OOPS e incluso de ataques contra sus funcionarios, algunos de los cuales han resultado muertos o heridos. UN وقد أحاط الاتحاد الأوروبي علماً مع القلق بالحالات الكثيرة الواردة في التقرير عن تدمير مرافق الأونروا ومنشآتها، وحتى الهجمات ضد موظفيها، وبعضهم إما قتل أو جرح.
    31. Si bien celebra el mejoramiento gradual de la situación financiera de la ONUDI, el Grupo observa con preocupación la disminución del presupuesto operativo e insta encarecidamente a la Secretaría a que adopte las medidas necesarias a fin de mejorar la ejecución de los proyectos de cooperación técnica. UN 31- وأضاف ان المجموعة ترحب بالتحسن التدريجي في الوضع المالي لليونيدو ولكن يساورها القلق إزاء التدهور في الميزانية العملياتية، وهي تحث الأمانة بشدة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إنجاز التعاون التقني.
    1. observa con preocupación la práctica de encomendar a consultores funciones que corresponden a puestos de plantilla y pide al Secretario General que se abstenga de ella; UN ١ - تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في الاستعانة بخبراء استشاريين ﻷداء مهام مسندة إلى وظائف ثابتة وتطلب إلى اﻷمين العام وقف هذه الممارسة؛
    Se observa con preocupación la tasa de divorcios y el número de familias monoparentales y de embarazos precoces en el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق معدل الطلاق وعدد اﻷسر الوحيدة العائل وحالات الحمل بين المراهقات في الدولة الطرف.
    8. observa con preocupación la proporción de llamamientos urgentes del Grupo de Trabajo que persistentemente se han dejado sin respuesta e insta a los Estados interesados a prestar la atención necesaria a los llamamientos urgentes que les dirija el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar las posibles conclusiones finales del Grupo; UN 8- يُلاحظ بقلق أن نسبة متزايدة من النداءات العاجلة التي وجهها الفريق العامل بقيت دون رد، ويحث الدول المعنية على أن تولي الاهتمام اللازم للنداءات العاجلة التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    Sin embargo, el Commonwealth observa con preocupación la vulnerabilidad de la mujer a la epidemia y su marginación en el proceso de desarrollo. UN لكن الكومنولث يلاحظ مع القلق تعرض المرأة للوباء وتهميشها في عملية التنمية.
    observa con preocupación la existencia en esas fuentes de derecho de disposiciones discriminatorias en relación con el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y la herencia. UN وتلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث.
    13. observa con preocupación la supresión de treinta puestos de traductores e intérpretes; UN ١٣ - تحيط علما مع القلق بإلغاء ثلاثين وظيفة من وظائف المترجمين التحريريين والشفويين؛
    Si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Sin embargo, observa con preocupación la alta incidencia de la obesidad infantil y expresa su preocupación por la falta de reglamentación de la producción y comercialización de la comida rápida y otros alimentos poco saludables, especialmente los dirigidos a los niños. UN لكنها تشير بقلق إلى ارتفاع معدلات البدانة بين الأطفال في الدولة الطرف ويثير قلقها عدم وجود لوائح تنظيمية تضبط إنتاج الوجبات السريعة والأغذية غير الصحية وتسويقها، وخاصةً حين تستهدف الأطفال.
    En ella se observa con preocupación la creciente amenaza terrorista en el mundo. UN وهو يشير مع القلق إلى تزايد التهديد الإرهابي في العالم.
    9. observa con preocupación la proporción de llamamientos urgentes del Grupo de Trabajo que persistentemente se han dejado sin respuesta, e insta a los Estados interesados a prestar la atención necesaria a los llamamientos urgentes que les dirija el Grupo de Trabajo, por consideraciones estrictamente humanitarias y sin prejuzgar las posibles conclusiones finales del Grupo; UN 9- يلاحظ بقلق أن نسبة متزايدة من النداءات العاجلة التي وجهها الفريق العامل بقيت بدون رد، ويحث الدول المعنية على أن تولي الاهتمام اللازم للنداءات العاجلة التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت دون أن تصدر حكماً مسبقاً على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    Comparte la preocupación del Estado Parte por los matrimonios precoces arreglados en las comunidades indígenas y observa con preocupación la discriminación más pronunciada contra los musulmanes. UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء حالات الزواج المبكر المتفق عليها، في صفوف مجتمعات السكان الأصليين. وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق تزايد التمييز الواضح ضد المسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more