"observaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملاحظات التي
        
    • التعليقات التي
        
    • تعليقات قد
        
    • ملاحظات تكون
        
    • وهي تعليقات
        
    • ملاحظات ربما تكون
        
    • ملاحظات يمكن أن
        
    • من المﻻحظات التي
        
    • تعليقات أخرى
        
    • مشورة ذات
        
    • ملاحظات ذات
        
    • ملاحظات قد
        
    • من التعليقات
        
    • تعليقات من
        
    • من مﻻحظات
        
    Pero los hechos que pueden considerarse comprobados son suficiente para fundar un número de observaciones que podrían orientar la acción de la Asamblea General. UN بيد أن اﻷعمال التي يمكن طرحها للتحقق منها كافية ﻹبداء عدد من الملاحظات التي يمكن أن توجه أعمال الجمعية العامة.
    Las observaciones que hice durante la conferencia oficiosa tal vez tengan interés para mis colegas aquí, en Ginebra. UN وقد تكون الملاحظات التي أبديتها خلال المؤتمر غير الرسمي ذات فائدة للزملاء هنا في جنيف.
    Apoyo las observaciones que han hecho otros oradores en cuanto a la presentación del informe. UN وأنني أؤيد التعليقات التي أدلى بها المتحدثون اﻵخرون فيما يتعلق بإحالة ذلك التقرير.
    Tan pronto como termine su examen, la Tercera Comisión presentará el informe a la Quinta Comisión atendiendo a las observaciones que se formulen. UN وقال إنها عندما تنتهي من نظرها فيه، ستقدم تقريرا إلى اللجنة الخامسة، إلى جانب أية تعليقات قد تكون في حوزتها.
    3. Al examinar la información recibida, el Comité tendrá en cuenta cualesquiera observaciones que puedan haber sido presentadas por el Estado Parte de que se trate así como toda otra información pertinente de que disponga. UN 3- تراعي اللجنة، عند دراسة المعلومات الواردة، أية ملاحظات تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمتها، فضلا عن أية معلومات أخرى ذات صلة تكون متاحة لديها.
    A continuación se presentan algunas observaciones que podrían servir de referencia en ese proceso. UN ومع ذلك، ثمة بعض الملاحظات التي يمكن الاهتداء بها في هذه العملية.
    Señalará a la atención de la CNUDMI todas las observaciones que se han hecho durante los debates. UN وقال إنه سيحيط اللجنة علما بجميع الملاحظات التي أبديت خلال المناقشة.
    Por lo tanto, huelga reiterar aquí las observaciones que reciben el apoyo de una corriente de opinión cada vez mayor dentro de las Naciones Unidas. UN لذلك فإنني لست بحاجة الى أن أكرر هنا الملاحظات التي حظيت داخل اﻷمم المتحدة بموجة متنامية على الدوام من التأييد.
    La Unión Europea hace un llamamiento para que las partes tengan en cuenta las observaciones que se les han formulado. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الطرفين مراعاة الملاحظات التي قدمت اليهما في هذا السياق.
    En cuanto a los criterios de selección, hemos tomado nota de las observaciones que se han hecho y pensamos que éstas deben ser objeto de un examen más profundo. UN أما عن معايير الاختيار، فإننا نسجل الملاحظات التي أبديت ونرى أن هذه القضية جديرة بمزيد من البحث المتعمق.
    No vamos a responder a algunas de las observaciones que hemos escuchado anteriormente. UN ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل.
    Compartiré las observaciones que han formulado hoy los miembros del Consejo con los miembros de nuestro equipo, quienes, estoy seguro, las considerarán muy alentadoras. UN وسأشارك بعض التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس اليوم مع أعضاء فريقنا، وأنا على يقين من أنهم سيجدونها مشجعة للغاية.
    Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    Esta es otra buena ocasión de que las secretarías, así como los Estados Miembros, hagan llegar a la Dependencia las observaciones que deseen formular sobre temas para los informes. UN وهذه فرصة جيدة أخرى لكي تنقل اﻷمانات، وكذلك الدول اﻷعضاء، للوحدة أية تعليقات قد تريد تقديمها على مواضيع التقارير.
    La Comisión acogería complacida las observaciones que los gobiernos desearan hacer a este respecto. UN وسترحب اللجنة بأي تعليقات قد تود الحكومات إبداءها في هذا الشأن.
    3. Al examinar la información recibida, el Comité tendrá en cuenta cualesquiera observaciones que puedan haber sido presentadas por el Estado Parte de que se trate así como toda otra información pertinente de que disponga. UN 3- تراعي اللجنة، عند دراسة المعلومات الواردة، أية ملاحظات تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمتها، فضلا عن أية معلومات أخرى ذات صلة تكون متاحة لديها.
    Sin embargo, quisiera efectuar algunas observaciones preliminares sobre la última parte del documento, observaciones que ya he transmitido al Presidente del Grupo de Estados de Asia. UN ومع ذلك، أود أن أدلي بتعليقات أولية على الجزء اﻷخير من الورقة، وهي تعليقات أبديتها فعلا لرئيس المجموعة اﻵسيوية.
    Teniendo en cuenta las observaciones que pueda formular el Estado parte interesado, así como otra información fiable, el Comité podrá designar a uno o más de sus miembros para que lleven a cabo la investigación y presenten un informe en un plazo determinado. UN 1- يجوز للجنة أن تعيِّن عضوا واحدا من أعضائها أو أكثر لإجراء التحقيق ولإعداد تقرير في غضون فترة زمنية محددة، مع مراعاة أي ملاحظات ربما تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمتها، فضلا عن أي معلومات موثوقة أخرى.
    Además, desea que la Comisión de Cuotas se abstenga en el futuro de formular observaciones que puedan considerarse juicios de valor, y recuerda que los planes de pago plurianuales son totalmente voluntarios y que las exenciones en virtud del Artículo 19 deben otorgarse teniendo únicamente en cuenta la situación de los interesados. UN وقالت إن المجموعة تأمل أيضا أن تمتنع لجنة الاشتراكات مستقبلا عن تقديم ملاحظات يمكن أن تعتبر بمثابة أحكام اعتبارية وتذكّر بأن خطط التسديد المتعددة السنوات خطط طوعية محضة وبأن طلبات الاستثناء المقدمة بموجب المادة 19 ينبغي الموافقة عليها شريطة أن تكون ظروف الأطراف المعنية هي المعيار الوحيد.
    Habida cuenta de las aclaraciones, la Junta no tiene más observaciones que formular. UN ٢٧ - ليست للمجلس، في ضوء اﻹيضاحات المقدمة، أية تعليقات أخرى.
    j) El Grupo Especial decidió examinar en su tercer período de sesiones (4 a 8 de marzo de 1996) los aspectos del segundo informe de evaluación del IPCC que guarden relación con su labor, en conjunto con las conclusiones u observaciones que al respecto pueda presentarle el OSACT. UN )ي( قرر الفريق المخصص أن ينظر، في دورته الثالثة )٤-٨ آذار/مارس ٦٩٩١(، فيما يتصل بأعماله من جوانب تقرير التقييم الثاني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، إلى جانب أي استنتاجات أو مشورة ذات صلة قد تقدمها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية؛
    Además, la Sexta Comisión no acostumbra utilizar su foro para formular observaciones que tienen connotaciones políticas. UN وأضاف قائلا إن اللجنة السادسة لم تعتد على استخدام محفلها ﻹبداء ملاحظات ذات مضامين سياسية.
    Teniendo en cuenta todas las observaciones que haya presentado el Estado Parte de que se trate, así como cualquier otra información pertinente de que disponga, el Comité podrá, si decide que ello está justificado, designar a uno o varios de sus miembros para que procedan a una investigación confidencial e informen urgentemente al Comité. UN وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة.
    La Comisión puede formular todas las observaciones que estime oportunas sobre el informe. UN وللجنة أن تدلي بما تراه ملائما من التعليقات على التقرير .
    Las observaciones que se formulen podrán incluirse en el informe que el Comité debe presentar a la Reunión de la Partes. UN ويجوز إدراج أية تعليقات من هذا القبيل في التقرير الذي على اللجنة أن تعرضه على اجتماع الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more