"observando que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تلاحظ أن
        
    • وإذ يلاحظ أن
        
    • وإذ يلاحظ موافقة
        
    • وبعد أن أشار إلى
        
    • وإذ تشير إلى أن
        
    • وإذ يشير إلى أن
        
    • إذ تلاحظ أن
        
    • وإذ تلاحظ أنه
        
    • مشيرة إلى أن
        
    • معرض إشارته إلى أن
        
    • ﻻحظا أن
        
    • يلاحظ أنَّ
        
    • وبعد أن لاحظ أن
        
    • وإذ تلاحظ كذلك
        
    • وإذ لاحظ أن
        
    observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    observando que el sincero empeño del Gobierno de la República de Moldova en promover los programas de reforma económica se verá obstaculizado por esas calamidades, UN وإذ تلاحظ أن الجهود الجادة التي تبذلها حكومة جمهورية مولدوفا لتعزيز برامج اﻹصلاح الاقتصادي ستتعرقل بفعل هذه الكوارث،
    observando que el Grupo Interparlamentario de Colombia no ha respondido a las últimas solicitudes de información que se le han formulado, UN وإذ يلاحظ أن المجموعة البرلمانية الدولية الكولومبية لم تستجب ﻵخر ما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات،
    observando que el Plan de Acción Nacional no aborda adecuadamente todas las conclusiones y constructivas recomendaciones de la Comisión, UN وإذ يلاحظ أن خطة العمل الوطنية لا تتصدى بما فيه الكفاية لجميع استنتاجات اللجنة وتوصياتها البناءة،
    observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    observando que el Territorio nunca ha recibido una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم لم تقم بزيارته قط أية بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة،
    observando que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة اﻹسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    observando que el Relator Especial ha visitado Myanmar por invitación del Gobierno de ese país, UN وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص قد قام بزيارة ميانمار بناء على دعوة من حكومة ميانمار،
    observando que el Territorio cobra fuerza como uno de los centros financieros extraterritoriales más importantes del mundo, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    observando que el Territorio está empezando a figurar entre los centros financieros extraterritoriales más importantes del mundo, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    observando que el Territorio figura entre los centros financieros extraTerritoriales más importantes del mundo, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    observando que el Territorio cobra fuerza como uno de los centros financieros extraterritoriales más importantes del mundo, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    observando que el Territorio cobra fuerza como uno de los centros financieros extraterritoriales más importantes del mundo, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    observando que el Plan de Acción Nacional no aborda adecuadamente todas las conclusiones y constructivas recomendaciones de la Comisión, UN وإذ يلاحظ أن خطة العمل الوطنية لا تتصدى بما فيه الكفاية لجميع استنتاجات اللجنة وتوصياتها البناءة،
    observando que el solicitante cumple los criterios para ser Miembro de las Naciones Unidas establecidos en el Artículo 4 de la Carta, UN وإذ يلاحظ أن الدولة التي قدمت الطلب تفي بمعايير العضوية في اﻷمم المتحدة المنصوص عليها في المادة ٤ من الميثاق،
    observando que el solicitante cumple los criterios para ser Miembro de las Naciones Unidas establecidos en el Artículo 4 de la Carta, UN وإذ يلاحظ أن الدولة التي قدمت الطلب تفي بمعايير العضوية في اﻷمم المتحدة المنصوص عليها في المادة ٤ من الميثاق،
    observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Señala a la atención el párrafo 3 de la resolución observando que el fenómeno es motivo de especial preocupación para los miembros del Grupo de los 77 y China. UN وبعد أن أشار إلى أن تلك الظاهرة، موضع قلق كبير لدى أعضاء مجموعة الـ77 والصين، وجه الانتباه إلى الفقرة 3 من القرار.
    observando que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia existen en muchas partes del mundo, UN وإذ تشير إلى أن العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك موجودة في العديد من أرجاء العالم،
    observando que el tercer examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid se realizarán en 2017, UN وإذ يشير إلى أن العملية الثالثة لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد ستجري في عام 2017،
    observando que el progreso científico y tecnológico es uno de los factores decisivos del desarrollo de la sociedad humana, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    observando que el 11 de octubre de 1993, se celebró un referéndum sobre el estatuto político del Territorio, UN وإذ تلاحظ أنه قد أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ استفتاء على المركز السياسي لﻹقليم،
    La oradora destacó algunas conclusiones, observando que el conocimiento de los efectos de la acidificación de los océanos, especialmente en la pesca, seguía siendo insuficiente y que era preciso investigar más en este ámbito. UN وسلطت الضوء على بعض الاستنتاجات، مشيرة إلى أن معرفة آثار تحمض المحيطات، وخاصة على مصائد الأسماك، لا تزال غير كافية، وأن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث في هذا الصدد.
    Otra de las delegaciones, observando que el Fondo había dado un claro paso hacia delante en cuanto a las actividades de capacitación del personal, preguntó sobre el seguimiento y la supervisión del personal después de su capacitación. UN وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قد اتخذ خطوة لا بأس بها إلى اﻷمام فيما يتعلق بأنشطة تدريب الموظفين، استفسر وفد آخر عن أعمال المتابعة واﻹشراف المتعلقة بالموظفين بعد انتهاء تدريبهم.
    observando que el sector privado desempeña un papel importante en la lucha contra la corrupción y que su participación proactiva en la lucha contra el soborno de nacionales y extranjeros puede resultarle muy beneficiosa, UN وإذ يلاحظ أنَّ القطاع الخاص يقوم بدور مهم في مكافحة الفساد، ومن شأنه أن يستفيد كثيرا من المشاركة الاستباقية في مكافحة الرشوة على الصعيدين الداخلي والخارجي،
    Con la asistencia de sus consultores, observando que el equipo usado y reacondicionado a menudo reporta un margen algo mayor que el equipo nuevo en el sector de suministros a campos petrolíferos, y basándose en el examen de la documentación contable del reclamante, el Grupo resuelve que el margen de la Halliburton Logging correspondiente a este contrato no habría sido inferior al 25%. UN وحدد الفريق، بمساعدة مستشاريه، وبعد أن لاحظ أن المعدات المستخدمة المجددة كثيراً ما تحصل على هامش أعلى نوعاً ما من المعدات الجديدة في قطاع إمدادات حقول النفط، وانطلاقاً من استعراض سجلات المحاسبة للشركة المطالبة، أن هامش الشركة من هذا العقد لا يقل عن 25 في المائة.
    observando que el Territorio importa el 90% de los alimentos que se consumen localmente y que el Gobierno está tomando medidas para mejorar los sectores agrícola y pesquero, UN وإذ تلاحظ كذلك أن نسبة ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم يجري استيرادها، وأن الحكومة تبذل جهودها لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك،
    observando que el proceso se encontraba de nuevo en una situación crítica, indicó que esas conversaciones eran necesarias para poner fin a la ocupación de 1967 y el conflicto, y resolver todas las cuestiones fundamentales entre las partes, a saber, Jerusalén, las fronteras, los refugiados, la seguridad, los asentamientos y el agua. UN وإذ لاحظ أن العملية بلغت من جديد منعطفا حساسا، فقد أشار إلى أن هذه المحادثات ضرورية لإنهاء احتلال عام 1967 والصراع القائم وإيجاد حل لجميع المسائل الأساسية القائمة بين الطرفين، بما في ذلك القدس والحدود واللاجئين والأمن والمستوطنات والمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more