Estas medidas no están previstas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
En ellos se establece, entre otras cosas, la creación de una nueva Organización Mundial del Comercio y se incluye el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | ونصت، ضـمن جملة أمور، على إنشاء منظمة التجارة العالمية، وشــملت الاتــفاق المتـــعلق بالحواجز التقنية للتجارة |
La función de los acuerdos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y Obstáculos Técnicos al comercio es establecer normas y fomentar la transparencia a este respecto. | UN | ومهمة الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة هي وضع قواعد وتشجيع الشفافية في هذا الصدد. |
En este contexto, las disposiciones en materia de notificación que figuran en el Acuerdo del GATT sobre Obstáculos Técnicos al Comercio han demostrado tener gran utilidad. | UN | وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية. |
El apoyo al fortalecimiento de capacidad debería asimismo apuntar a la observancia de los requisitos sanitarios y de salud y a los Obstáculos Técnicos al comercio. | UN | كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة. |
Los gobiernos y los órganos de normalización de los productos biológicos deberían cumplir asimismo las disposiciones del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC. | UN | وينبغي أيضاً أن تمتثل الحكومات وهيئات التوحيد القياسي للمنتجات العضوية لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة؛ |
En la presente sección figura: i) una descripción de las disposiciones que en materia de transparencia figuran en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio negociado en la Ronda Uruguay que podría sentar las bases para una mayor transparencia a nivel internacional; ii) ejemplos de iniciativas pertinentes en el contexto de programas concretos de ecoetiquetado. | UN | ويقدم هذا الفرع `١` وصفا لﻷحكام المتعلقة بالشفافية في الاتفاق الخاص بالحواجز التقنية أمام التجارة والذي تم التفاوض بشأنه في جولة أوروغواي، وهي أحكام يمكن أن تشكل أساسا لزيادة الشفافية على الصعيد الدولي؛ و`٢` أمثلة على المبادرات ذات الصلة في سياق برامج مختلفة لوضع العلامات الايكولوجية. |
Ha de señalarse que el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio favorece la utilización por los países de normas basadas en los resultados y no en el diseño. | UN | وتجدر ملاحظة أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية في سبيل التجارة يشجع البلدان على استخدام معايير اﻷداء بدلاً من معايير التصميم. |
Las deliberaciones del Comité de Comercio y Medio Ambiente se han orientado a determinar si el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al comercio abarca los programas de etiquetado ecológico basados en el análisis de los ciclos de vida. | UN | ٤٤ - وقد ركزت المداولات التي دارت في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة على مسألة ما إذا كان الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يغطي برامج التوسيم اﻹيكولوجي التي تستند إلى تحليل دورة الحياة. |
Esos países abogaron, por ejemplo, por que se aplicaran íntegramente las disposiciones en materia de asistencia técnica del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y por que se les diera plena participación en el proceso de elaboración de esas normas internacionales. | UN | ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية. |
Se concertaron dos acuerdos más sobre alimentos en la Ronda Uruguay: el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وتم التوصل في جولة أوروغواي إلى اتفاقين آخرين يتعلقان بالمواد الغذائية: هما الاتفاق المتعلق بتطبيق الإجراءات الرامية إلى حماية صحة الإنسان وصحة النبات، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
- Cuestiones relacionadas con el Acuerdo de la OMC sobre Obstáculos Técnicos al comercio (OTC) en el contexto de las normas orgánicas y de los procedimientos de evaluación de la conformidad; | UN | :: المسائل المتصلة باتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة، في إطار المعايير العضوية وإجراءات تقييم مدى الامتثال؛ |
Dichos puntos servirán para divulgar la información pertinente en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. | UN | ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية. |
Los acuerdos de equivalencia técnica son la única opción posible ante la armonización mediante las normas internacionales que se mencionan en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al comercio. | UN | فاتفاقات المعادلة التقنية هي البديل الوحيد للتناسق من خلال المعايير الدولية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة. |
A este respecto, es importante dilucidar la relación del ecoetiquetado con la OMC, en particular el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (OTC). | UN | ومن المسائل الهامة في هذا السياق علاقة وضع العلامات اﻹيكولوجية بمنظمة التجارة العالمية، ولا سيما اتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة. |
También se ha propuesto que el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio lleve a cabo un estudio sobre los efectos que determinadas normas internacionales pueden tener sobre el comercio. | UN | كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة. |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio se negoció inicialmente durante la Ronda Uruguay para garantizar que las normas y los reglamentos técnicos no se opusieran al principio de trato nacional. | UN | وكان قد جرى التفاوض على الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة أصلاً أثناء جولة أوروغواي بغية تأمين عدم تعارض المعايير والضوابط التقنية مع مبدأ المعاملة الوطنية. |
Se debería prestar una especial atención a las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y los Obstáculos Técnicos al comercio (OTC). | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على الصحة والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة. |
Existe un verdadero riesgo de que, al aplicar el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC, las exigencias ambientales y sanitarias sean convertidas en barreras técnicas al comercio. | UN | ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمال تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى قيود تقنية على التجارة مع تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالقيود الفنية على التجارة. |
Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los Obstáculos Técnicos al Comercio y en el código de prácticas. | UN | ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة. |
- Crear y aceptar un marco de mejores prácticas para los reglamentos técnicos que cumpla, a la vez, los requisitos del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC y las necesidades de África. | UN | - إقامة وقبول إطار لأفضل الممارسات بخصوص النظم الفنية التي تفي بمتطلبات اتفاقية منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز الفنية التي تعيق التجارة وبالاحتياجات الأفريقية. |
Otros acuerdos contienen obligaciones administrativas, como los Acuerdos sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el AGCES, que obligan a crear servicios de información capaces de suministrar información variada. | UN | وتتضمن اتفاقات أخرى التزامات إدارية كتلك المتعلقة بالحواجز الفنية التي تعترض التجارة، وبلوائح الصحة والصحة النباتية وبالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مما يتطلب إنشاء مراكز استعلام قادرة على توفير مجموعة متنوعة من المعلومات. |