Según el Banco Mundial, un 70% de los pobres que viven en zonas rurales en todo el mundo obtienen sus ingresos de la agricultura. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية يحصلون على دخلهم من الزراعة. |
Y cuando también agregan programas sólidos de formación de empleados obtienen una prima de 3.4 puntos porcentuales en sus márgenes. | TED | وعندما يُضيفون أيضًا برامج قوية لتدريب الموظفين، يحصلون على علاوة بقيمة 3.4 نقطة مئوية على هوامش أرباحهم. |
Algunas industrias que obtienen parte de sus materias primas de desechos reciclables pueden verse afectados por el Convenio de Basilea. | UN | فبعض الصناعات التي تحصل على المواد اللازمة لها من النفايات القابلة للتدوير يمكن أن تتأثر من الاتفاقية. |
En el Código se informa a las víctimas sobre la manera de presentar una reclamación si no obtienen un servicio de calidad. | UN | كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات. |
Y podemos utilizar este sistema para poner a prueba los factores dietéticos en concentraciones que se obtienen al comer. | TED | و قد إستخدمنا هذا النظام لإختبار العوامل الغذائية في تركيزات يمكن الحصول عليها في الوجبات العادية. |
Número de países en desarrollo que obtienen de los productos básicos al menos el 50% de sus ingresos de exportación | UN | عدد البلدان النامية التي تستمد نسبة 50 في المائة على الأقل من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية |
Estas instituciones también obtienen ingresos gracias a la participación financiera en el costo de alojamiento y comidas de los estudiantes que viven en residencias. | UN | كما أن المشاركة المالية في تكاليف أكل وسكن الطلاب في المبيتات يشكل جزءا من الإيرادات التي تحصل عليها هذه المؤسسات. |
En igualdad de circunstancias, los beneficios netos que obtienen las islas más pequeñas del turismo, por ejemplo, el valor agregado interno por visitante, son relativamente menores. | UN | فإذا تساوت اﻷمور اﻷخرى فإن صافي المكاسب، أي القيمة المضافة المحلية لكل زائر، التي تجنيها الجزر الصغيرة من السياحة ستكون أقل نسبيا. |
En algunos casos, la comisión misma cuenta con sus propios científicos que obtienen y evalúan la información. | UN | وفي حالات قليلة يكون للجنة ذاتها علماؤها الذين يحصلون على المعلومات ويقيمونها. |
Ahora bien, la experiencia indica que las personas que obtienen una nueva nacionalidad son objeto de un trato discriminatorio, especialmente en materia de empleo. | UN | ولكن التجربة تظهر أن اﻷشخاص الذين يحصلون على جنسية جديدة يخضعون لمعاملة تمييزية، خصوصا في مسألة العمالة. |
Sin embargo, los hombres obtienen mejores resultados que las mujeres. | UN | ومع ذلك، فالذكور يحصلون على نتائج أفضل من اﻹناث. |
Ahora bien, debe subrayarse que las mujeres obtienen igual remuneración que los hombres por el mismo tipo de trabajo. | UN | وبالرغم من ذلك، يجب التشديد على أن المرأة تحصل على أجر متساو مقابل العمل المتساوي القيمة. |
¿Bien? Cuando la gente tiene la capacidad para colaborar de forma libre e innovadora, se obtienen diferentes tipos de soluciones. | TED | صحيح؟ عندما يكون لديك مقدرة مجانية لجميع الناس ليعملوا سوياً ويبتكروا، فأنت تحصل على مختلف أنواع الحلول. |
El plazo fijado para las personas que obtienen asilo político en cuanto refugiados políticos es, con arreglo al Convenio de Ginebra, de siete años. | UN | وتبلغ الفترة التي يُشترط أن يقضيها اﻷشخاص الذين حصلوا على اللجوء السياسي بوصفهم لاجئين سياسيين بمقتضى اتفاقيات جنيف سبع سنوات. |
Este desnivel se reduce en los sectores más jóvenes, aunque son más los hombres que obtienen títulos superiores. | UN | وتضيق هذه الفجوة الخانات المتعلقة بالشباب من السكان بالرغم من أن كثيرا من الرجال قد حصلوا على درجات جامعية متقدمة. |
Los resultados que se obtienen gracias a estas misiones aéreas son una parte importante del proceso global de inspecciones en el Iraq. | UN | وتشكل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهمات الجوية جزءا مهما من مجمل عملية التفتيش في العراق. |
Los valores de la escala se obtienen promediando los resultados de la metodología con períodos básicos de 6 y 3 años Medida de ingreso: Producto nacional bruto | UN | تستمد أرقام الجدول بحساب متوسط نتائج منهجية الجدول استنادا الى فترتي الأساس المتمثلة في 3 سنوات و 6 سنوات |
De hecho, las microempresas y las empresas pequeñas y medianas obtienen la mayor parte de su financiación de préstamos de familiares o de amigos o de ahorros personales. | UN | والواقع، أن المنشآت البالغة الصغر أو الصغيرة أو المتوسطة تحصل على معظم تمويلها من المدخرات الشخصية أو من قروض تحصل عليها من اﻷسرة واﻷصدقاء. |
- ¿Qué ventajas obtienen las ETN de las asociaciones con empresas locales? | UN | :: ما هي الفوائد التي تجنيها الشركات عبر الوطنية من الشراكات المحلية؟ |
Sin embargo, el número de mujeres que obtienen prórrogas para seguir estudios técnicos antes de cumplir el servicio militar es bajo y de hecho ha disminuido en los dos últimos años, según muestra el siguiente cuadro: | UN | ومع ذلك، فإن عدد النساء اللائي يحصلن على تأجيلات للقيام بدراسات تكنولوجية قبل أداء خدمتهن العسكرية قليل، بل وقد انخفض بالفعل على مدى العامين الماضيين، كما يتبين من الجدول التالي: |
obtienen enormes sumas de dinero de estas actividades y parte de los beneficios se dedican a financiar otras formas de delito. | UN | وهي تجني من هذه اﻷنشطة مبالغ مالية هائلة، وتذهب بعض اﻷرباح إلى تمويل أشكال أخرى من الجرائم. |
Los alumnos que no superen los objetivos obtienen el certificado de escolaridad, que permite únicamente acceder a la formación profesional. | UN | ويحصل التلاميذ الذين لا يحققون النتائج المقصودة على شهادة الدراسة، التي لا تسمح لهم إلا بالالتحاق بالتدريب المهني. |
A raíz de ello, se obtienen datos incoherentes al efectuar búsquedas. | UN | ونتيجة لذلك، هناك أوجه عدم اتساق في البيانات التي يحصل عليها المرء بناء على الاستفسارات المدخلة. |
Esto se explica por los mejores resultados que obtienen las niñas en sus estudios. | UN | ويظهر ذلك في النتائج اﻷفضل التي تحققها البنات في الدراسة. |
Algunas entidades nacionales y multinacionales obtienen una ventaja económica del derrumbe de las estructuras de gobierno en países asolados por los conflictos. | UN | فبعض المؤسسات الوطنية والمتعددة الجنسيات تكسب اقتصاديا من انهيار النظم الإدارية في البلدان التي تمزقها الصراعات. |
Dijeron que vendrán por la TV si no obtienen el pago para las cuatro. | Open Subtitles | قالوا أنهم سيأتون ليأخذوا التلفزيون إذا لم يحصلوا على الدفعة بحلول الرابعة |
La accesibilidad económica se aplica a cualquier tipo o derecho de adquisición por el que las personas obtienen sus alimentos y es una medida del grado en que es satisfactorio para el disfrute del derecho a la alimentación adecuada. | UN | والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي. |