"ocasión del día" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناسبة اليوم
        
    • بمناسبة اليوم
        
    • مناسبة يوم
        
    • لليوم
        
    • عن اليوم
        
    • بمناسبة يوم
        
    • احتفال بيوم
        
    • مناسبة الاحتفال باليوم
        
    • احتفالاً باليوم
        
    • احتفالا باليوم
        
    • بالاقتران مع يوم
        
    • وبمناسبة يوم
        
    Algunos han aprovechado la ocasión del Día Internacional de la Mujer para celebrar debates públicos sobre la inadmisibilidad de la violencia contra la mujer. UN واغتنم بعضها مناسبة اليوم الدولي للمرأة لعقد مناقشات عامة حول عدم مقبولية العنف ضد المرأة.
    Con ocasión del Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, se llevó a cabo una campaña de sensibilización a ese respecto en los centros de enseñanza secundaria. UN وفي مناسبة اليوم الدولي لمكافحة العنف ضد المرأة، نُظمت حملة توعية في المدارس الثانوية.
    El Secretario General reiteró su llamamiento con ocasión del Día Internacional del Migrante 2005. UN وكرر الأمين العام دعوته هذه بمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين في عام 2005.
    Carta de Su Majestad Hamad bin Isa Al-Khalifa, monarca del Reino de Bahrein, con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino UN رسالة حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    El diálogo y los contactos en otras esferas continúan, y el 15 de agosto, en ocasión del Día de la restauración de Corea, se celebró con éxito una reunión nacional de reunificación de los compatriotas del Norte, el Sur y ultramar. UN والحوار والاتصالات جارية في المجالات الأخرى، وقد نجح مواطنون من الشمال والجنوب ومن المقيمين في الخارج في عقد اجتماع لإعادة التوحيد الوطني في مناسبة يوم الإصلاح الكوري في 15 آب/أغسطس.
    Los programas transmitidos en ocasión del Día Internacional de la Radiodifusión para Niños abordaron una amplia gama de cuestiones relativas a los niños; los derechos del niño fueron uno de los temas más populares. UN والبرامج المذاعة لليوم الدولي للبث اﻹذاعي من أجل الطفل عالجت نطاقا واسعا من اهتمامات اﻷطفال، حيث تعتبر حقوق الطفل من أكثر المواضيع رواجا.
    Acto especial con ocasión del Día Internacional de las Personas de Edad (organizado conjuntamente por las Misiones Permanentes de la Argentina, El Salvador, Eslovenia, Sudáfrica y Tailandia, y el Comité de ONG sobre el Envejecimiento, en colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES)) UN مناسبة خاصة عن اليوم الدولي للمسنين (تشارك في تنظيمه البعثات الدائمة للأرجنتين وتايلند وجنوب أفريقيا والسلفادور وسلوفينيا، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    El 20 de noviembre, con ocasión del Día de la industrialización africana, la ONUDI lanzará un llamamiento a la financiación. UN واليونيدو سوف توجه نداء من أجل التمويل في يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة يوم التصنيع في أفريقيا.
    El miércoles 16 de octubre de 2002, a las 13.00 horas, se inaugurará una exposición especial con ocasión del Día Mundial de la Alimentación 2002, cuyo tema será “El agua: fuente de seguridad alimentaria”. La actividad tendrá lugar en el vestíbulo frente al Café Viena en el primer sótano del edificio de la Asamblea General. UN سيقام احتفال بيوم الغذاء العالمي لعام 2002 تحت شعار " الماء: مصدر الأمن الغذائي " أثناء افتتاح معرض خاص حول هذا الموضوع، يوم الأربعاء، 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، في الساعة 00/13، في الفناء 1-B Neck من مبنى الجمعية العامة.
    Con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, los Emiratos Árabes Unidos quisieran reiterar su solidaridad y apoyo al pueblo palestino en su justa lucha por hacer realidad la aspiración legítima de crear un Estado independiente, como otros pueblos del mundo. UN وفي مناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق ولمسيرة نضاله العادلة من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة أسوة بالشعوب الأخرى.
    Este filme se estrenó con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía de 1997 y complemente vídeos anteriores producidos por la secretaría en colaboración con el PNUD. UN وقد أنتج هذا الفيلم في مناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر عام ٧٩٩١، وهو يتمم أفلام فيديو سبقته وكانت نتائج شراكة بين اﻷمانة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Con ocasión del Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, la campaña de sensibilización que llevamos a cabo estuvo dirigida al público en general, con artículos en la prensa local y anuncios en la televisión, así como la difusión de un número telefónico gratuito. UN وفي مناسبة اليوم العالمي لمكافحة الإيدز، استهدفت حملتنا للتوعية الوصول إلى الجمهور العريض من خلال نشر مقالات التوعية في الصحف المحلية وبث إعلانات عبر التلفاز والإعلان عن خط هاتفي ساخن مجاني.
    Los países aprovechan la ocasión del Día nacional de la estadística para poner en marcha productos estadísticos importantes o recabar el apoyo de los encargados de formular políticas y el público para proyectos estadísticos de envergadura. UN وتغتنم البلدان مناسبة اليوم الوطني للإحصاء لإطلاق منتجات إحصائية هامة أو لحشد الدعم من مقرري السياسات ومن الجماهير للمشاريع الإحصائية الكبيرة.
    vii) Actividades especiales. Actividad dedicada a la juventud y debate de mesa redonda con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación; UN ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    vii) Actividades especiales. Actividad dedicada a la juventud y debate de mesa redonda con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación; UN ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    Declaración formulada con ocasión del Día Universal del Niño UN اﻹدلاء ببيان بمناسبة اليوم العالمي للطفل
    Se prevé poner en marcha la campaña entre febrero y marzo, tras la conclusión del procedimiento de convocatoria, que incluirá una conferencia de prensa y una iniciativa especial en ocasión del Día de la Mujer. UN 303 - ومن المتوخى شن هذه الحملة بين شباط/فبراير وآذار/مارس، في أعقاب انتهاء إجراء الإشعار العام، وتتضمن مؤتمرا صحفيا ومبادرة مخصصة عن مناسبة يوم المرأة.
    El objetivo ha sido aprovechar la ocasión del Día de Vesak como un vehículo para movilizar a la comunidad budista en todo el mundo con el fin de ayudar a abordar los problemas que enfrenta la humanidad, centrándose en el cambio climático, el desarrollo sostenible y social, la educación y la consolidación de la paz. UN وقد كان الهدف استغلال مناسبة يوم فيساك باعتبارها وسيلة لحشد الطائفة البوذية في جميع أنحاء العالم للمساعدة في التصدي للتحديات التي تواجه البشرية، مع التركيز على تغير المناخ، والتنمية المستدامة والاجتماعية، والتعليم، وبناء السلام.
    Con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía, la Secretaría exhibió la película titulada " Po di Sangui " , filmada en Guinea-Bissau. UN اﻷحداث: دعماً لليوم العالمي لمكافحة التصحر، عرضت اﻷمانة الفيلم " Po di Sangui " الذي صور في غينيا - بيساو.
    Con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía de 1996, la secretaría exhibió la película titulada " Po di Sangui " , filmada en Guinea Bissau. UN المناسبات: دعماً لليوم العالمي لمكافحة التصحﱡر، عرضت اﻷمانة الفيلم " Po di Sangui " الذي صور في غينيا - بيساو.
    Acto especial con ocasión del Día Internacional de las Personas de Edad (organizado conjuntamente por las Misiones Permanentes de la Argentina, El Salvador, Eslovenia, Sudáfrica y Tailandia, y el Comité de ONG sobre el Envejecimiento, en colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES)) UN مناسبة خاصة عن اليوم الدولي للمسنين (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة للأرجنتين وتايلند وجنوب أفريقيا والسلفادور وسلوفينيا، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    El Centro también prestó asistencia informativa a un acto público organizado por organizaciones no gubernamentales con ocasión del Día de los Derechos Humanos. UN ووفر المركز أيضا مساعدة اعلامية لحدث قامت به منظمة غير حكومية بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان. بوغوتا
    El miércoles 16 de octubre de 2002, a las 13.00 horas, se inaugurará una exposición especial con ocasión del Día Mundial de la Alimentación 2002, cuyo tema será “El agua: fuente de seguridad alimentaria”. La actividad tendrá lugar en el vestíbulo frente al Café Viena en el primer sótano del edificio de la Asamblea General. UN سيقام احتفال بيوم الغذاء العالمي لعام 2002 تحت شعار " الماء: مصدر الأمن الغذائي " أثناء افتتاح معرض خاص حول هذا الموضوع، يوم الأربعاء، 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، في الساعة 00/13، في الفناء 1-B Neck من مبنى الجمعية العامة.
    En fechas más recientes, en ocasión del Día Mundial de la Población, se inició un programa radiofónico experimental para mujeres (Senegal, 11 de julio de 1998) y se publicó el primer número de una revista trimestral. UN وفـي اﻵونـة اﻷخيرة، وفي مناسبة الاحتفال باليوم العالمي للسكان، أطلق برنامج إذاعي تجريبي مخصص للمرأة )السنغال، في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٨( كما جرى إصدار العدد اﻷول مـن مجلـة فصلية.
    El 26 de junio de 2012, el Secretario General hizo la siguiente declaración en ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo de las Víctimas de la Tortura: UN 24 - في 26 حزيران/يونيه 2012، أدلى الأمين العام بالبيان التالي احتفالاً باليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب:
    El centro de información de Rabat organizó un seminario en ocasión del Día Internacional para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN ونظم مركز الرباط حلقة دراسية احتفالا باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري.
    Dos fueron organizadas con ocasión del Día de los Derechos Humanos de 2003 y se inauguraron en el Palais Wilson el 10 de diciembre. UN ونُظم اثنان من هذه المعارض بالاقتران مع يوم حقوق الإنسان لعام 2003 وافتُتحا في قصر ويلسون (Palais Wilson) في 10 كانون الأول/ ديسمبر.
    Con ocasión del Día de los Derechos Humanos se realizó en la Universidad de Panamá una exposición de las Naciones Unidas de documentos de derechos humanos. UN وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان أقيم في جامعة بنما معرض لﻷمم المتحدة للوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more