"ocasionando" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إلحاق
        
    • مما يتسبب
        
    • تتسبب في
        
    • مما تسبب
        
    • وسقوط
        
    • مسببة
        
    • متسببة
        
    • مما أحدث
        
    • مما أسفر عن وقوع
        
    • مما ألحق
        
    • في التسبب
        
    • تؤدي إلى استشهاد
        
    • وأدى القصف
        
    • محدثة أضرارا
        
    • مسببا
        
    Estos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive ocasionando daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Estos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Dhi Qar, ocasionando daños en algunas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ذي قار وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء الصراع،
    Con respecto a lo primero, sigue habiendo serios problemas de aplicación, y la exigencia de trámites transfronterizos engorrosos continúa ocasionando grandes retrasos. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات اﻷولى، لا تزال هناك مشاكل جدية تتعلق بالتنفيذ، ولا تزال بطء اجراءات عبور الحدود تتسبب في حالات تأخير كبيرة.
    El 4 de octubre de 2011, varias personas irrumpieron en el edificio de la Embajada, ocasionando importantes daños materiales. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اقتحم عدة أشخاص مبنى السفارة، مما تسبب في أضرار مادية كبيرة.
    Desde la imposición de las dos zonas de prohibición de vuelos, los aviones estadounidenses y británicos han cometido 211.154 violaciones, en las que han bombardeado y destruido instalaciones militares y civiles, ocasionando 1.476 muertos y 1.320 heridos. UN ومنذ فرض منطقتي حظر الطيران بلغ مجموع الانتهاكات الجوية للطائرات الأمريكية والبريطانية 154 211 انتهاكا اشتملت على قصف وتدمير للمواقع العسكرية والمدنية وسقوط 476 1 شهيدا وأكثر من 320 1 جريحا.
    Las guerras que se libran actualmente, aproximadamente 40, siguen cobrando numerosas víctimas, ocasionando daños físicos y psicológicos a los niños que se ven expuestos a la violencia, las matanzas, la tortura y la inseguridad. UN وهناك ما يناهز أربعين حربا جارية لا تزال تقضي على كثير من الضحايا، مسببة أضرارا جسدية ونفسانية على السواء لﻷطفال المعرضين للعنـف والقتل والتعذيب وانعدام اﻷمن.
    El día 28 de julio de 2002, aviones estadounidenses y británicos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Wasit, ocasionando daños en algunas instalaciones civiles y militares. UN وفي يوم 28 تموز/يوليه 2002 قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    El día 27 de agosto de 2002, aviones estadounidenses y británicos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de An-Nayaf, ocasionando daños en algunas instalaciones civiles y militares. UN وفي يوم 27 آب/أغسطس 2002 قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة النجف وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    El día 30 de agosto de 2002, aviones estadounidenses y británicos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Wasit, ocasionando daños en algunas instalaciones civiles y militares. UN وفي يوم 30 آب/أغسطس 2002 قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء الصراع،
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في النزاعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Observando con pesar que las minas antipersonal continúan empleándose en conflictos en el mundo entero, ocasionando sufrimientos humanos y dificultando el desarrollo después de los conflictos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في النزاعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Es cada vez más evidente que las políticas de ajuste elaboradas para corregir los desequilibrios macroeconómicos están en realidad ocasionando el deterioro de las industrias nacientes. UN وأصبح من الواضح بصورة متزايدة أن سياسات التكيف المصممة لتصحيح جوانب الاختلال في الاقتصاد الكلي تتسبب في واقع اﻷمر في اضمحلال الصناعات الناشئة.
    Al Representante le preocupaba, sobre todo, que las controversias por cuestiones de tierras en las zonas rurales, concretamente en las regiones occidental y meridional, siguieran ocasionando desplazamientos considerables. UN وقد أقلق ممثل الأمين العام بصفة خاصة أن الصراعات على الأرض في المناطق الريفية، ولا سيما في الغرب والجنوب، ظلت تتسبب في عمليات تشرد هامة.
    La manifestación se volvió enseguida violenta y los manifestantes atacaron varios locales de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales, ocasionando grandes daños a las oficinas y las casas de huéspedes. UN وسرعان ما عمد المتظاهرون إلى العنف وهاجموا عدة منشآت تابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مما تسبب في وقوع تلفيات كبيرة في المكاتب وبيوت الضيافة.
    Asimismo, diversos hombres armados realizaron disparos de mortero directos e indiscriminados contra zonas densamente pobladas, matando a decenas de civiles, causando cientos de heridos y ocasionando daños en bienes públicos y privados. UN بالإضافة إلى إطلاق المسلحين لقذائف الهاون عشوائيا على مناطق مزدحمة بالسكان مما تسبب بمقتل العشرات وإصابة المئات من المدنيين وإلحاق أضرار مادية بالممتلكات العامة والخاصة.
    Desde la imposición de las dos zonas de prohibición de vuelos, los aviones estadounidenses y británicos han cometido 211.154 violaciones, en las que han bombardeado y destruido instalaciones militares y civiles, ocasionando 1.476 muertos y 1.320 heridos. UN ومنذ فرض منطقتي حظر الطيران بلغ مجموع الانتهاكات الجوية للطائرات الأمريكية والبريطانية 154 211 انتهاكا اشتملت على قصف وتدمير للمواقع العسكرية والمدنية وسقوط 476 1 شهيدا وأكثر من 320 1 جريحا.
    El medio ambiente está causando grandes perturbaciones en muchos rincones del mundo, ocasionando pérdidas de vidas y de bienes tanto en los países más ricos como en los más pobres. UN وأمور البيئة مضطربة اضطرابا خطيرا في أجزاء كثيرة من العالم، مسببة إزهاقا لﻷرواح ودمارا للممتلكات في أغنى البلدان وأفقرها على حد سواء.
    Según algunas informaciones, en los territorios ocupados se están enterrando desechos radiactivos, que están ocasionando daños irreparables al medio ambiente. UN واستنادا إلى بعض التقارير، استخدمت أيضا الأراضي التي تحتلها لتخزين نفايات مشعة متسببة بضرر بيئي يتعذر إصلاحه.
    La mayor intensidad y frecuencia del fenómeno del Niño afecta a los diversos ecosistemas del país, ocasionando graves daños sociales y económicos y poniendo en peligro su incalculable diversidad biológica. UN وإن الكثافة والتواتر المتزايدين لظاهرة النينيـو قد كان لهما أثر بالغ على نُظم بيرو الإيكولوجية المتنوعة مما أحدث أضرارا اجتماعية واقتصادية جسيمة ويهدد تنوعها البيولوجي الذي لا يحصى.
    La respuesta de los grupos armados palestinos incluyeron fuego de cohetes y mortero, disparos de francotiradores y ataques suicidas dentro de Israel ocasionando víctimas israelíes, en particular entre la población civil. UN وردّت الجماعات الفلسطينية المسلحة على ذلك بإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون ونيران القناصة وبشن هجوم انتحاري داخل إسرائيل، مما أسفر عن وقوع خسائر بين الإسرائيليين بما في ذلك في صفوف المدنيين.
    E, Lote 5, Grupo 23, III Sector Villa El Salvador; ocasionando daños materiales a dicho inmueble. UN E, Lote 5, Grupo 23, 111 Sector Villa El Salvador مما ألحق أضرارا مادية بالمنزل المذكور.
    A continuación se analizan muchos de los problemas de derechos humanos que seguían ocasionando sufrimientos en Bosnia y Herzegovina a fines de 1996. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    Esos actos siguen causando centenares de muertos y heridos entre la población civil y ocasionando daños graves a bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ese mismo día, aviones estadounidenses y británicos bombardearon el Aeropuerto Internacional de Basora, ocasionando la destrucción del sistema de radar del aeropuerto. UN وفي نفس اليوم قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مطار البصرة الدولي وأدى القصف إلى تدمير جهاز الرادار في المطار.
    Estas fuerzas han capturado ya algunas posiciones de la Coalición Congoleña para la Democracia, a saber, Kontaula, Kasasaika, Musa, Balanga, Mutoto - Moja, Kyeruzi y Murungusha, así como la ciudad y el aeropuerto de Pepa. Asimismo han bombardeado Moba y su puerto, ocasionando daños y bajas civiles. UN وقد استولت هذه القوات بالفعل على بعض مواقع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ومنها كونتاولا وكاسايكا وموسى وبالانغا وموتوتو - موجا وكيروزي ومورونغوشا، فضلا عن مدينة ومطار بيبا وقصفت موبا وميناء موبا محدثة أضرارا وقتلى من المدنيين.
    A principios de 2000, el conflicto se extendió a cinco condados ocasionando un estado de inseguridad en todo el país. UN ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more