Las regiones occidentales del país tienen un mayor desarrollo y las regiones orientales y meridionales siguen siendo poco desarrolladas. | UN | فالمناطق الغربية من البلد أفضل حظا في النمو، في حين تظل المناطق الشرقية والجنوبية أقل نموا. |
Muchos la ven como un medio para imponer los valores occidentales en zonas no occidentales del mundo. | UN | وينظر إليها العديدين كوسيلة لفرض القيم الغربية في المناطق غير الغربية من العالم. |
También hay preocupaciones análogas en las zonas occidentales del país controladas por las milicias pro gubernamentales. | UN | وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة. |
En las partes occidentales del país, la propagación de epidemias y la inseguridad alimentaria siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | وفي الأجزاء الغربية من البلد، يظل انتشار الأوبئة وانعدام الأمن الغذائي مصدرَي قلق بالغ. |
En la República Unida de Tanzanía, el FNUAP respaldó un proyecto para refugiados y comunidades afectadas en las zonas occidentales del país que habían sufrido las consecuencias de la guerra en la vecina República Democrática del Congo. | UN | ٣٩ - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قام الصندوق بدعم مشروع للاجئين، كان له تأثير علـى المجتمعات المحلية في اﻷجزاء الغربية من البلد المتضررة من الحرب التي نشبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة. |
En las regiones occidentales del país, sus fuerzas se concentran al oeste de la carretera principal de Freetown entre Occra Hills, Port Loko y Kambia. | UN | أما في الأجزاء الغربية من البلد، فقواتهما متمركزة في المناطق الواقعة غرب الطريق البري السريع الرئيسي القادم من فريتاون عبر أوكرا هيلز وبورت لوكو وكامبيا. |
El Irán se propone medir la actividad de la cadena enzimática respiratoria de las mitocondrias en las plaquetas de no fumadores de las provincias occidentales del Irán afectados por contaminantes producidos por los incendios y comparar los resultados con los hallados en las plaquetas de no fumadores de zonas no afectadas. | UN | وتعتزم إيران قياس نشاط أنزيمات سلسلة التنفس المتقدِّرية في صفيحات غير المدخنين في المقاطعات الغربية من إيران الذين من المعروف أنهم تضرروا بالملوثات الناجمة عن حرائق النفط، ومقارنة النتائج مع النتائج المتوصل إليها في صفيحات أقارب غير المدخنين في المناطق غير المتضررة بهذه الملوثات. |
Con la conclusión de este nuevo tratado, las costas occidentales del continente americano están ahora, en gran parte, cubiertas por Convenios celebrados en el marco de dicho programa de mares regionales. | UN | ومع إبرام هذه المعاهدة الجديدة، أصبحت المناطق الساحلية الغربية من القارة الأمريكية مشمولة، في الجزء الأكبر منها، بالاتفاقات المبرمة في إطار برنامج البحار الإقليمية المذكور. |
Los propietarios de las tierras sostenían que los autores no tenían derecho a apacentar sus rebaños en las zonas occidentales del distrito, que son aptas para su uso por los rebaños en invierno. | UN | وادعى ملاك الأرض أن أصحاب البلاغ لا يحق لهم أن يتركوا قطعان الرنّة التي يمتلكونها تقتات العشب في المناطق الغربية من الإقليم وهي مناطق تصلح للرعي في فصل الشتاء. |
Encuentro preocupante la intensificación de las tensiones en el Iraq, en particular desde que se iniciaron las protestas en las partes occidentales del país. | UN | 80 - يساورني القلق من تعاظم التوتر في العراق، ولا سيما منذ بدء الاحتجاجات في الأجزاء الغربية من البلد. |
Según la Comisión Nacional de Lucha contra la Proliferación y la Circulación Ilícita de Armas Ligeras y de Pequeño Calibre en Côte d ' Ivoire, esas armas no contabilizadas corren el riesgo de desestabilizar las zonas occidentales del país que lindan con Liberia. | UN | ووفقا للمفوضية الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها على نحو غير مشروع في كوت ديفوار، فإن تلك الأسلحة التي لم يُعثر عليها تشكل تهديداً لاستقرار الأجزاء الغربية من كوت ديفوار الواقعة على حدود ليبريا. |
El Estado Islámico del Afganistán desea asegurarle que el pueblo del Afganistán, amante de la libertad, es consciente de su primordial obligación nacional de liberar las regiones occidentales del país, incluida Herat ocupada, y de expulsar a la milicia pakistaní mediante una lucha armada resuelta y general, en defensa de la unidad política y administrativa del país. | UN | وتود دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تؤكد لكم أن شعب أفغانستان المحب للحرية مدرك للالتزام الوطني اﻷساسي بتحرير اﻷجزاء الغربية من أفغانستان، بما في ذلك مدينة هيرات المحتلة، وطرد الميليشيات الباكستانية من المنطقة بشن كفاح مسلح عام صادق العزيمة، انتصارا لوحدة البلد السياسية واﻹدارية. |
El Taleban no sólo ha socavado la paz y la tranquilidad en las partes occidentales del país, sino que, entre tanto, ha constituido una amenaza práctica externa a la integridad territorial del Afganistán. | UN | ولم تقوض " الطالبان " فقط من السلم والهدوء في اﻷجزاء الغربية من البلد، بل شكلت في الوقت ذاته خطرا عمليا خارجيا للسلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان. |
“El Taliban no sólo ha socavado la paz y la tranquilidad en las partes occidentales del país, sino que, entre tanto, ha constituido una amenaza práctica externa a la integridad territorial del Afganistán.” (S/1995/823, anexo, pág. 3) | UN | " ولم تقوض ' طالبان ' فقط من السلم والهدوء في اﻷجزاء الغربية من البلد، بل شكلت في الوقت ذاتـه خطرا عمليا خارجيا للسلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان " . )S/1995/823، المرفق، ص ٣( |
Se espera que la continuación de los estímulos normativos, el impulso generado por el reciente ingreso del país en la Organización Mundial del Comercio, los preparativos de los Juegos Olímpicos de 2008 y el desarrollo económico de las zonas occidentales del país permitirán que China siga registrando una tasa de crecimiento de alrededor del 7% en 2002 y 2003. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي المنشطات المستمرة على صعيد السياسات، والزخم الناتج عن انضمام البلد مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية، والاستعدادات لاستضافة الألعاب الأولمبية لعام 2008، والتنمية الاقتصادية للأجزاء الغربية من البلد، إلى تمكين الصين من مواصلة النمو بنسبة تقارب 7 في المائة في عامي 2002 و 2003. |
La formación de Consejos del Despertar, la adhesión de voluntarios a sus filas en las regiones occidentales del Iraq, su oposición al Al-Qaida y la afiliación de diversos grupos armados a dichos consejos. | UN | - تشكيل مجالس الصحوة وانضمام عدد من المتطوعين في صفوف هذه المجالس في المناطق الغربية من العراق وتصديها لعناصر القاعدة، والتحاق بعض الجماعات المسلحة بمجالس الصحوة. |
En septiembre de 2011 se realizó otra misión a Côte d ' Ivoire, incluidas las regiones occidentales del país donde habían realizado anteriormente operaciones los mercenarios de Liberia y los milicianos de Côte d ' Ivoire. | UN | وأُرسِلَت بعثة أخرى في أيلول/سبتمبر 2011 إلى كوت ديفوار، بما في ذلك الأجزاء الغربية من البلد حيث كانت تنشط عناصر المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية في السابق. |
Las zonas occidentales del Afganistán, incluida la ciudad de Herat, han sido invadidas por las milicias pakistaníes, apoyadas por fuerzas regulares pakistaníes de aire y de tierra y en connivencia con los mercenarios conocidos como bandas de Taliban, organizados por los servicios de inteligencia del Pakistán, con el propósito de imponer más adelante la transferencia del poder a un régimen respaldado por el Pakistán en Kabul. | UN | لقد تعرضت اﻷجزاء الغربية من أفغانستان، ومنها مدينة هيرات، لاجتياح المليشيات الباكستانية، تدعمها قوات جوية وبرية نظامية باكستانية، بالتواطؤ مع المرتزقة المعروفين باسم " الطالباني " ، الذين دربتهم الاستخبارات الباكستانية في محاولة لفرض نقل السلطة فيما بعد إلى نظام يحظى بموافقة باكستان في كابول. |
El 21 de mayo, el Gobierno aprobó medidas destinadas a mejorar la seguridad en las zonas occidentales del país, incluso mediante el aumento de la presencia de las FRCI y la puesta en marcha, el 21 de junio, de programas para promover la paz, la cohesión social y la seguridad. | UN | وفي 21 أيار/مايو، وافقت الحكومة على تدابير ترمي إلى تعزيز الأمن في المناطق الغربية من البلد، بطرق منها تعزيز وجود القوات الجمهورية لكوت ديفوار، وبدء برامج في 21 حزيران/يونيه لتوطيد السلام واللُحمة الاجتماعية والأمن. |
La retirada de los antiguos elementos de Seleka de Bangui y de las zonas occidentales del país ha desencadenado nuevos ataques contra los miembros que quedan, sus asociados y aquellos que son percibidos como sus partidarios, y los miembros de las comunidades civiles musulmanas, que son objeto de ataques deliberados y sistemáticos por parte de elementos de los antibalaka. | UN | وعلى إثر انسحاب عناصر ائتلاف سيليكا السابق من بانغي والأجزاء الغربية من البلد، اندلعت الهجمات مجددا ضد من تبقى من عناصر الائتلاف والمرتبطين به والداعمين له وكذلك ضد أفراد المجتمعات المحلية من المسلمين الذين أصبحوا الآن مستهدفين بشكل متعمد ومنظم من قبل العناصر المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا). |