Según ese criterio, quedan fuera del ámbito del artículo 259 del Código Penal otras formas de obstrucción de la justicia, como la ocultación de pruebas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة. |
Estas aumentan considerablemente la probabilidad de la detección y exigen estrategias de ocultación costosas. | UN | فهي تزيد على نحو كبير من احتمالات الكشف وتتطلب استراتيجيات إخفاء مكلفة. |
Seguro que sí lo viste, y la prescripción no se aplica en ocultación fraudulenta. | Open Subtitles | بالتأكيد يبدو أنك استخدمت النظام الأساسي للقيود لا ينطبق على إخفاء الإحتيال |
El Presidente afirmó que las actividades de la Comisión encaminadas a arrojar luz sobre las actividades de ocultación de artículos debían continuar como parte de la verificación de las divulgaciones. | UN | وذكر الرئيس أن أنشطة اللجنة لتوضيح مسألة محاولات اﻹخفاء يجب أن تستمر كجزء من عملية التحقق في الافصاحات. |
También ha demorado o denegado el acceso a lugares designados por los equipos que investigaban actividades de ocultación. | UN | ولجأ إلى أعمال التعطيل ومنع وصول اﻷفرقة التي تحقق في أنشطة اﻹخفاء إلى المواقع التي حددتها. |
De hecho, la ocultación de esa información ha sido la política constante del Gobierno del Iraq desde 1991 hasta ahora. | UN | والواقع أن إخفاء هذه المعلومات كان السياسة الدائمة للحكومة العراقية منذ ١٩٩١ وحتى اليوم. |
la complicidad culpable de ciertas entidades bancarias en la ocultación de bienes adquiridos fraudulentamente, etc. | UN | ● التواطؤ اﻵثم من قبل بعض الشركات المصرفية في إخفاء أموال أُحتيزت بالتدليس، الخ. |
La Comisión ha investigado asimismo cuestiones relacionadas con las actividades de ocultación de artículos prohibidos. | UN | كما أجرت اللجنة تحقيقات في المسائل المتصلة بأنشطة إخفاء اﻷصناف المحظورة. |
Sin embargo, no hubo grandes logros respecto de problemas importantes como la ocultación de los misiles después de la guerra y su destrucción unilateral. | UN | ومع هذا، فلم تتحقق نتائج تذكر بشأن المشاكل الهامة، من قبيل إخفاء القذائف بعد الحرب وتدميرها من جانب واحد. |
Ello pone de manifiesto cuán vergonzosas eran las acusaciones de la Comisión Especial sobre la ocultación de armamento. | UN | أو مكونات سلاح مخبأ في المواقع العديدة التي فتشها والتي بلغت ٤٧٥ موقعا مما يفضح ادعاءات اللجنة الخاصة عن إخفاء اﻷسلحة. |
ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; | UN | `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية؛ |
ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; | UN | `2، إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم؛ |
La Comisión se propone continuar la investigación cabal de las actividades de ocultación. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة جميع جوانب تحقيقها في أنشطة اﻹخفاء. |
El equipo de inspección UNSCOM 182 visitó 17 lugares tratando de averiguar si podía haber alguna conexión entre las actividades de ocultación y elementos de la Guardia Especial Republicana. | UN | وقد زار فريق التفتيش ١٨٢ التابع للجنة ١٧ موقعا، بحثا عن صلات محتملة بين أنشطة اﻹخفاء وعناصر الحرس الجمهوري الخاص. |
No se podrá hacer un recuento final de los materiales y actividades prohibidos si no se entienden bien los procedimientos y estructura de las actividades de ocultación en el Iraq. | UN | ولكن لا يمكن التوصل إلى حصر نهائي للمواد واﻷنشطة المحظورة بغير فهم كامل ﻹجراءات وهيكل أنشطة اﻹخفاء في العراق. |
La Comisión continuará sus investigaciones sobre las actividades de ocultación como parte integrante de su actividad general. | UN | ولسوف تواصل اللجنة تحقيقاتها في مجال اﻹخفاء بوصفها جزءا لا يتجزأ من أنشطتها العامة. |
Por consiguiente, resulta de todo punto injustificado afirmar que esas actividades constituyen un incumplimiento o un acto de ocultación. | UN | ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء. |
La denuncia es obligatoria cuando la ocultación de un delito constituye una infracción penal. | UN | ويكون الإبلاغ إلزاميا في حالة ما إذا كان التستر على الجريمة يعتبر جريمة جنائية. |
La inscripción de toda la población no serbia reviste la mayor importancia ya que se podrían prevenir asesinatos en masa y la ocultación de los crímenes. | UN | ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم. |
- Tipifica igualmente como delito la conversión, la transferencia o la manipulación de bienes, la ocultación, el disimulo, la adquisición, la posesión o la utilización de estos bienes; | UN | :: يعتبر جريمة تحويل ممتلكات أو نقلها أو التصرف فيها أو إخفائها أو حيازتها أو احتجازها أو استخدامها؛ |
La ocultación de información impedía a la población encontrar alternativas al derrumbamiento del sistema de distribución pública. | UN | وحال حجب المعلومات عن السكان دون إيجاد بدائل لنظام التوزيع العام المنهار. |
El tercer proyecto se centraba en el análisis de las prácticas relativas a la ocultación o utilización indebida de identidades en el contexto de los pagos oficiosos y el blanqueo de dinero basado en operaciones comerciales. | UN | ويركِّز المشروع الثالث على تحليل الممارسات المتعلقة بإخفاء الهوية وإساءة استعمالها في سياق تسديد المبالغ بشكل غير رسمي وغسل الأموال عن طريق التجارة. |
iv) La ocultación o la huida tras la comisión de un delito tipificado en la presente Ley; o | UN | `4 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو |
La otra red satelital fundamental es la de observaciones de sondeo del limbo (que incluyen la ocultación, la emisión y la dispersión) y que proporcionan datos verticales de alta resolución del ozono y otros parámetros claves relacionados con el ozono, que son decisivos para comprender la ciencia que explica los cambios en el ozono en el contexto del cambio climático. | UN | أمّا الشبكة الساتلية الحاسمة الأخرى فهي عمليات سبر حافة الغلاف الجوي (بما في ذلك الخسوف والانبعاث والتشتت) التي توفّر بيانات ذات استبانة أفقية عالية عن الأوزون والمعايير ذات الصلة بالأوزون التي تكتسي أهمية فائقة في فهم الظواهر العلمية الكامنة وراء التغيّرات في الأوزون ضمن سياق تغيّر المناخ. |
Nuestros agentes capturaron a un agente de la APE con planos de ocultación marcianos. | Open Subtitles | " عُملائنا قاموا بإلقاء القبض على عميلة للـ " أوبا معها مُعدات تسلل من المريخ |
La omisión y la ocultación son obstáculos para la paz y el diálogo. | UN | والتجاهل والإخفاء عقبتان أمام السلام والحوار. |
Esos artículos tratan básicamente de los delitos de secuestro, ocultación, supresión, sustitución, abandono, sustracción e incitación a la embriaguez. | UN | وتتناول المواد أساساً الاختطاف، والتستر على الولادة أو إنكارها، والإهمال، والإصرار على إسكار القاصرين. |
6.2 El autor salió del país en 2002 y se mantuvo prófugo de la justicia hasta 2006, con ocultación de su identidad en los Estados Unidos bajo el nombre de John P. Basso, o John Vasso o John P. Vazzo. | UN | 6-2 غادر صاحب البلاغ البلد في عام 2002 وظل هارباً من العدالة حتى عام 2006، وخلال تلك الفترة، أخفى هويته في الولايات المتحدة باستخدام اسم جون ب. باسو أو جون ب. فاسو أو جون ب. |
Participación en la elaboración del instrumento de vigilancia del ozono mundial por ocultación estelar: perfeccionamiento del procesador de datos del equipo de medición del ozono mundial y segmento terrestre | UN | المشاركة في جهاز رصد الأوزون العالمي بقياس احتجاب النجوم: ترقية معالج معدات قياس الأوزون العالمي وتوفير جزء أرضي |