| En esos lugares se realizaron intensas búsquedas con el radar de penetración y en tierra para ubicar instalaciones donde se hubieran ocultado lanzamisiles. | UN | وأجريت تفتيشات مكثفة برادار استطلاع ما تحت اﻷرض، الى جانب التفتيشات اﻷرضية، في هذه المواقع لتحديد أماكن إخفاء منصات اﻹطلاق. |
| El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado Parte en la aplicación del Pacto. | UN | وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
| Anteriormente habían ocultado una cantidad considerable de artillería y blindados y estaban a la espera de la oportunidad para iniciar ofensivas activas. | UN | وأنهم قاموا في الماضي بإخفاء كم كبير من المدفعية واﻷسلحة الثقيلة وكانوا ينتظرون الوقت المناسب للقيام بهجماتهم النشطة. |
| El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. | UN | ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي. |
| El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado Parte en la aplicación del Pacto. | UN | وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
| Si se han ocultado algunos datos administrativos u organizativos de estos emplazamientos, no es en absoluto para esconder información que sea pertinente a las tareas de los inspectores. | UN | وإذا حجبت أية معلومات إدارية أو تنظيمية في هذه المواقع، فهذا ليس إخفاء لمعلومات تتصل بمهمة المفتشين على الإطلاق. |
| La Reunión también condenó el hecho de que el régimen iraquí anterior hubiese ocultado esos delitos por más de 10 años, lo que se considera una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وأدان الاجتماع أيضا إخفاء النظام السابق لهذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يعتبر خرقا للقانون الإنساني الدولي. |
| No veo como esto les fue ocultado. | Open Subtitles | حسنا, أنا لا أعرف حقيقة كيف كان يمكن إخفاء هذه |
| Una vez que el Sol sea ocultado por la Luna, y la luz del eclipse solar caiga sobre la superficie terrestre, se completará el Cielo, la Tierra y la condición Humana. | Open Subtitles | عندما يتم إخفاء الشمس بالقمر و كسوف الشمس يلقي بضوءه على سطح الأرض عندها ستتحقق شروط السماء، الأرض و الإنسان |
| La acusación de que se habían ocultado al CICR ciertas personas durante las visitas de sus representantes al país no la ha hecho el CICR. | UN | وأضاف أن المزاعم بإخفاء الناس عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر خلال الزيارات القطرية لممثليها لم تأت من اللجنة. |
| En agosto de 1995, el Iraq reconoció que había ocultado a la Comisión información importante sobre sus programas prohibidos, incluida una cantidad considerable de documentación. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، أقر العراق بأنه أخفى عن اللجنة معلومات هامة عن برامجه المحظورة كان من بينها قدر كبير من الوثائق. |
| hay un secreto que te he ocultado todos estos años, pero ahora creo que debes saberlo | Open Subtitles | هناك سرّ أخفيته عنكِ كل هذه السنوات، ولكن أظُن أنه يجب أن تعرفي |
| No puedo creer que me hayas ocultado esto. | Open Subtitles | لا أصدق بأنك كنت تخفين كل تلك الأسرار عني |
| Supongo que sabes que la cagaste o no me lo hubieras ocultado. | Open Subtitles | أنا أخمن أنك تعرفين أنك فشلت وإلاّ لن تخفيه عني. |
| Pero si no me das mi dinero le contaré a la policía que les has ocultado dinero. | Open Subtitles | ولكن إذا لم تُعطني نقودي حينها سأخبر الشرطة أنك قُمت بأخفاء نقوداً منهم |
| Bélgica jamás ha ocultado que está en favor de esta ampliación ya que considera que la composición actual es una reliquia anticuada. | UN | ولم يحدث قط أن أخفت بلجيكا التزامها بهذا التوسيع ﻷنها تعتبر العضوية الحالية أثراً من الماضي عفى عليه الزمن. |
| Claro que no dice nada sobre que Él lo haya ocultado en el baño. | Open Subtitles | و بالتأكيد هو لا يذكر أي شيء عن إخفائه له في الحمام |
| Si es culpable de haberla ocultado hasta ahora, sólo ha sido por amor al acusado. | Open Subtitles | لقد أخطأت أن حجبت الدليل و لكن كان ذلك من منطلق حبها للمتهم |
| Se creía que se habían ocultado en la Ribera Occidental, para estar a salvo de posibles actos de represalia por parte de las familias de los " colaboracionistas " con Israel, a los que ellos presuntamente habían asesinado. | UN | ويعتقد أنهم كانوا مختبئين في الضفة الغربية توقيا ﻷعمال الانتقام التي كان يحتمل أن تنزلها بهم أسر " المتعاونين " مع اسرائيل الذين أفادت التقارير أنهم قتلوا. |
| Él debe haberla ocultado en el camino. | Open Subtitles | من المؤكّد أنه أخفاه في إحداهم |
| No obstante, el Cuerpo de Protección de Kosovo no ha ocultado su sentimiento de frustración por que no se le hayan encomendado tareas de mayor importancia. | UN | ورغم ذلك، فإن الفيلق لم يخف إحباطه لأنه لم يكلف بمهام أكبر. |
| * Abdominales de acero * ¿Por qué me lo has ocultado y por qué me mentiste sobre lo de la esgrima? | Open Subtitles | â™ھ عضلاته من حديد â™ھ لم اخفيت هذا عني ولم كنت تكذب بشأن ذهابك لنادي المبارزة؟ |
| Pero está escondido de nosotros, el universo lo ha ocultado en la capa de invisibilidad definitiva. | TED | لكن هذا مخفي عنا، إذ حجبه عنا الكون تمامًا. |