"ocupación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتلال الذي
        
    • الاحتلال التي
        
    • المحتلة التي
        
    • الاحتلال على
        
    • الإشغال
        
    • وهو احتلال
        
    Dijo también que debía ponerse fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    " Desearía asegurarles que la ocupación, que existe ya desde hace 21 años, no ha frustrado a nuestro pueblo luchador. UN " أود أن أؤكد لكم أن الاحتلال الذي يدوم منذ ٢١ سنة لم يثبط عزم شعبنا المناضل.
    La mejor manera de proteger a los niños es poner fin a la ocupación, que les está destrozando la vida y destruye su territorio. UN والخط الأول لحماية الأطفال هو إنهاء الاحتلال الذي يدمر حياتهم وبلادهم.
    Esto es una consecuencia directa de las políticas de ocupación que han sido especialmente perjudiciales en Gaza como resultado del bloqueo. UN وقد جاء هذا الأمر نتيجة مباشرة لسياسات الاحتلال التي أضرت أكثر ما أضرّت بغزة بسبب للحصار.
    Se dice que la República Turca de Chipre Septentrional depende por completo de la " potencia de ocupación " que financia su presupuesto. UN ويُزعم بأن الجمهورية التركية لشمال قبرص تعتمد اعتمادا تاما على " قوة الاحتلال " التي تمول ميزانيتها.
    Era necesario poner fin a las prácticas de las fuerzas de ocupación que habían conducido a esta situación intolerable, especialmente las prácticas documentadas y repetidamente condenadas de los castigos colectivos y la política de cierre de zonas, que habían costado a la economía una pérdida estimada de 8,6 millones de dólares de los EE.UU. UN ويلزم أن يوضع حدّ لممارسات القوات المحتلة التي أدت إلى هذا الوضع الذي لا يطاق، خاصّة الممارسات المدانة الموثقة والمتكررة المتمثلة في سياسة العقوبة الجماعية والإغلاق مما كبد الاقتصاد خسائر بما قيمته 8.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Por otra, está la realidad de una resistencia a esta ocupación que utiliza medios inaceptables de terror y destrucción contra civiles para lograr sus objetivos. UN ومن جهة أخرى، هناك واقع مقاومة هذا الاحتلال الذي تستخدم فيه أساليب غير مقبولة لترويع المدنيين وللتدمير من أجل تحقيق غرضها.
    El pueblo palestino tiene un derecho legítimo a resistirse a la ocupación que le ha privado de tierras y le ha condenado al exilio. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    Ésta sólo será posible si concluye la ocupación que se inició en 1967 y si ello lleva a la coexistencia de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro disfrutando de paz y seguridad. UN ولن يمكن تحقيق هذا السلام الدائم إلا إذا انتهى في نهاية المطاف الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأدى إلى قيام تعايش بين دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    El objetivo de los Estados Unidos es poner fin a todo tipo de violencia y terror en la región y trazar una senda que ponga fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN إن هدف الولايات المتحدة يتمثل في وضع حد لكل ما تشهده المنطقة من أعمال عنف ورعب، وفتح المجال لإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Su aplicación acabaría con la ocupación que comenzó en 1967; crearía una Palestina independiente, viable y democrática en tres años; daría esperanza a los palestinos, y garantizaría la seguridad de los israelíes. UN ومن شأن تطبيقها إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وإنشاء فلسطين مستقلة، وديمقراطية، وقابلة للبقاء في غضون ثلاث سنوات، ومنح الفلسطينيين الأمل وكفالة أمن الإسرائيليين.
    Hoy, el Primer Ministro israelí se ha adherido a la visión del fin de la ocupación que comenzó en 1967, y es el primer dirigente israelí que haya comenzado jamás el desmontaje en gran escala de los asentamientos de Gaza y de la Ribera Occidental. UN والآن، تبنى رئيس وزراء إسرائيل رؤية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وهو أول زعيم إسرائيلي على الإطلاق يستهل إزالة مستوطنات على نطاق واسع من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية.
    Hoy, la comunidad internacional, gracias a la hoja de ruta, que se basa en los acuerdos previos, tiene una visión clara y compartida de cómo poner fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN واليوم، يحظى المجتمع الدولي، من خلال خارطة الطريق، التي تبني على الاتفاقات السابقة، برؤية واضحة ومشتركة لكيفية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Todas esas provocaciones son indicaciones lamentables de la insistencia de Israel en afianzar su ocupación, en lugar de reflejar su interés por comportarse de una manera que respete el derecho internacional y de actuar para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN وتمثل جميع هذه الاستفزازات مؤشرات مُؤسفة لإصرار إسرائيل على ترسيخ ما تمارسه من احتلال، بدلا من التصرف بطريقة تحترم القانون الدولي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Es imprescindible que las partes involucradas retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía se registran en la región, que constituyen una contravención del derecho internacional, en particular de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de esta Asamblea General. UN وإنه من الضروري أن تستأنف الأطراف المعنية الاتصال لإنهاء أوضاع الاحتلال التي تستمر في المنطقة بما يتنافى مع القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، ومع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Al hacerlo, Moscú intenta de nuevo crear la ilusión de que los regímenes de ocupación que ha creado en los territorios ocupados de Georgia deberían considerarse sujetos de derecho internacional. UN فموسكو، بهذا العمل، تحاول مرة أخرى أن توجد من الأوهام ما يدفع إلى الاعتقاد بأنّ أنظمة الاحتلال التي أقامتها في الأراضي الجورجية المحتلة هــي أنظمـــة خاضعـــة للقانون الدولي.
    Como es habitual, esas medidas ilegales se cometen a vista y paciencia de las fuerzas de ocupación, que nunca exigen que los colonos den cuenta de sus actos criminales. UN وكالعادة، ترتكب هذه الأعمال غير القانونية على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي ما زالت لا تُخضع المستوطنين للمساءلة عن جرائمهم.
    Las fuerzas de ocupación que los protegían lanzaron gases lacrimógenos y granadas de concusión contra residentes palestinos de la zona, causando heridas a varias personas. UN وأطلقت قوات الاحتلال التي كانت تتولى حمايتهم الغاز المسيل للدموع وقنابل الصوت ضد السكان الفلسطينيين المقيمين في المنطقة، وهو ما تسبب في وقوع عدة إصابات.
    Estos crímenes incluyen también los cometidos por los colonos israelíes, que cometen sus actos ilegales ante los ojos de las fuerzas de ocupación, que siguen sin hacerles rendir cuentas de sus actos. UN كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم.
    Era necesario poner fin a las prácticas de las fuerzas de ocupación que habían conducido a esta situación intolerable, especialmente las prácticas documentadas y repetidamente condenadas de los castigos colectivos y la política de cierre de zonas, que habían costado a la economía una pérdida estimada de 8,6 millones de dólares de los EE.UU. UN ويلزم أن يوضح حدّ لممارسات القوات المحتلة التي أدت إلى هذا الوضع الذي لا يطاق، خاصّة الممارسات المدانة الموثقة والمتكررة المتمثلة في سياسة العقوبة الجماعية والإغلاق مما كبد الاقتصاد خسائر بما قيمته 8.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    También rindo homenaje al enorme esfuerzo humanitario desarrollado por el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) con miras a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino y aliviar el peso de la ocupación que soporta. UN كما أود أن أشيد بالعمل اﻹنساني الجبار الــذي قامت به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئيـن الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتخفيف عبء الاحتلال على أبنائه.
    De resultas de ese nombramiento, se dio cumplimiento a los desahucios prioritarios y se crearon un registro y una base de datos electrónica, al tiempo que los intercambios de información entre las entidades contribuyeron a resolver varios casos de doble ocupación que llevaban largo tiempo pendientes. UN ونتيجة لذلك التعيين، تم إنفاذ حالات ذات أولوية، ووُضع سجل وقاعدة بيانات إلكترونية، وساعد تبادل المعلومات بين الكيانين على تسوية عدد من الحالات المزمنة من الإشغال المزدوج لبعض المساكن.
    Se ha afirmado reiteradamente que la raíz del conflicto existente en nuestra región es la ocupación, una ocupación que Israel no quiso nunca y que ha hecho lo imposible por terminar. UN ويتكرر الإدعاء بأن الاحتلال هو السبب الرئيسي للصراع في منطقتنا، وهو احتلال لم ترده إسرائيل قط، وبذلت مساعي لم يسبق لها مثيل لإنهائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more