El Ministerio ha destituido a imanes y predicadores cuyos sermones contenían incitaciones al odio o a cualquier otra forma de discriminación. | UN | ونتيجة لذلك، أقالت الوزارة الأئمة والدعاة الذين تشمل خطبهم التحريض على الكراهية أو أي شكل من أشكال التمييز. |
Si el motivo es el odio o la venganza es importante como estaba el cuerpo. | Open Subtitles | إذا كان الدافع الكراهية أو الإنتقام من المهم أن يتم العثور على الجثة |
Estamos en favor de la vida, no de la muerte provocada por la irracionalidad, el odio o el error de unos pocos. | UN | إننا نحبذ الحياة، ونمقت الموت الناجم عن التفكير السقيم أو الكراهية أو عن أخطاء قلة من اﻷشخاص. |
Artículo 20 - La apología o la propaganda en favor del odio o la guerra | UN | المادة ٠٢: الدعوة إلى الكراهية أو الحرب أو الدعاية لهما |
- Las persistentes manifestaciones de violencia racial o étnica y la incitación al odio o la intolerancia por motivos de origen racial o étnico; | UN | استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛ |
Todo cuanto aquí denuncio no está inspirado en sentimientos de odio o rencor. | UN | وكل الشكاوى المذكورة هنا ليست مستلهمة بمشاعر الكراهية أو الحقد. |
Se debería determinar normas y códigos de ética para regular la publicación o difusión de material que promueva el odio o incite a la violencia. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |
Esta conmemoración sirve para evocar lo que los seres humanos, impulsados por el odio o el temor o por alguna ideología perversa, aún son capaces de hacer al prójimo, contra todo pensamiento racional. | UN | وإحياء هذه الذكرى يفيد في التذكير بما لا يزال البشر قادرين على فعله بعضهم ضد بعض، بدافع الكراهية أو الخوف أو بعض الإيديولوجيات المنحرفة، خلافا لكل اعتقاد عقلاني. |
Ni los medios de comunicación, ni las publicaciones, ni los lugares de culto deben utilizarse para incitar al odio o difundirlo. | UN | ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها. |
El Consejo también subrayó su determinación de imponer medidas específicas contra las personas que incitasen al odio o a la violencia. | UN | وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف. |
En sus relaciones reciprocas, los cultos religiosos tienen prohibido emplear, expresar o instigar el odio o la enemistad. | UN | فالطوائف الدينية، في علاقاتها المتبادلة، محظور عليها استخدام الكراهية أو العداوة، أو التعبير عنها أو التحريض عليها. |
:: Pueda incitar al odio o el desprecio o provocar desafección contra: | UN | :: أو إذا كان من شأنها إشعال الكراهية أو الازدراء أو إثارة النفور ضد: |
La incitación al odio o la violencia contra esas personas también puede dar lugar a actuaciones penales. | UN | وقد يؤدي التحريض على الكراهية أو العنف ضد أولئك الأشخاص أيضاً إلى دعاوى جنائية. |
También alegaban una violación del artículo 1 de esa ley, al haberse incitado públicamente por escrito a la discriminación, el odio o la violencia contra los residentes del asentamiento en razón de su origen racial. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
También alegaban una violación del artículo 1 de esa ley, al haberse incitado públicamente por escrito a la discriminación, el odio o la violencia contra los residentes del asentamiento en razón de su origen racial. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
En virtud de esa ley también constituye delito penal la publicación de panfletos u otros materiales que inciten al odio o fomenten la financiación de actividades racistas; | UN | كما أنه يجرِّم من يقوم بإصدار نشرات أو مواد تحرض على الكراهية أو تمول أنشطة عنصرية. |
Y usando las pruebas disponibles, decidiréis si es un crimen de odio o simplemente ataques violentos, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | ،وبإستخدام الأدلة المتوفرة ستقررون إن كانت تلك جريمة كراهية أو مجرد جريمة عنف، حسناً؟ |
Los programas y el funcionamiento de las asociaciones y los partidos políticos no pueden tener por objeto quebrantar violentamente el sistema constitucional de la República ni alentar o exhortar a la subversión militar o fomentar el odio o la intolerancia nacional, racial o religiosa. | UN | ولكن لا يمكن توجيه برامج ومهام الجمعيات والأحزاب السياسية من أجل تقويض النظام القانوني للجمهورية بالعنف أو لتشجيع العدوان العسكري أو المناداة به، أو لإثارة الكراهية العنصرية أو الدينية أو التعصب. |
Los sistemas de alerta temprana para vigilar la evolución de la violencia en las comunidades permiten detectar los cambios al registrar los incidentes racistas, la difusión de literatura incitando al odio o la movilización de grupos para la guerra. | UN | وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب. |
iv) Todo lo que pueda constituir una instigación al delito, o fomentar el odio o el disentimiento entre los miembros de la sociedad. | UN | `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
71. En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación ante las expresiones de odio o las declaraciones racistas de algunos políticos. | UN | 71- وأعربت اللجنة في عدة مناسبات عن قلقها من الخطاب المتسم بالكراهية أو الملاحظات العنصرية التي يبديها بعض الساسة. |
182. El artículo 216 del Código Penal abarca las sanciones penales aplicables a quienes inciten a la población a la enemistad o el odio, o la denigración. | UN | وتغطي المادة 216 من القانون الجنائي العقوبات المفروضة على من يحرض السكان على إذكاء نعرة العداء أو الكره أو القذف. |
En el contexto actual, eso significa que toda sociedad constituida con el fin de fomentar el odio o la discordia racial se prohibiría inmediatamente. | UN | وفي هذا السياق يعني ذلك أن أي جمعية تؤلف لغرض الكراهية العرقية أو النزاع العنصري يمكن حظرها. |
En cuanto a la difusión de mensajes que promuevan la discriminación, los representantes explicaron que la Ley No. 41 de 17 de junio de 1994, que rige las Empresas Rumanas de Radiodifusión y de Televisión, prohíbe el empleo de la radio y la televisión para, entre otras cosas, difamar a la nación, incitar a guerras de agresión o promover el odio o la discriminación por motivos de raza, clase o religión. | UN | ٢٤٩ - وفيما يتعلق بنشر الدعوات المروجة للتمييز، فقد أوضح الممثلون أن القانون ٤١ المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الذي يحكم المؤسسة الرومانية للبث اﻹذاعي والمؤسسة الرومانية للتلفزيون، يحظر استخدام الراديو والتلفزيون ﻷغراض معينة، منها التشهير باﻷمة أو التحريض على الحروب العدوانية، أو الترويج للتمييز أو الكراهية العنصريين أو المبنيين على أساس طبقي أو ديني. |