"ofensivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجومية
        
    • هجومية
        
    • الهجمات
        
    • هجمات
        
    • مهينة
        
    • مسيئة
        
    • عدائية
        
    • المسيئة
        
    • عدوانية
        
    • هجومي
        
    • جارحة
        
    • ستارت
        
    • الجارحة
        
    • المهينة
        
    • هجوميا
        
    Lo mismo debería decirse del Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas ofensivas, que vencerá en 2012. UN وينبغي أن يقال نفس الشيء عن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي تنتهي في 2012.
    Debería hacerse especial hincapié en la relación entre las armas estratégicas ofensivas y defensivas. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على العلاقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والأسلحة الدفاعية.
    El año pasado se formularon muchas declaraciones eufemísticas y se firmó un tratado para reducir las armas estratégicas ofensivas. UN وخلال العام الماضي، كان هناك الكثير من البيانات اللطيفة العبارة، ووقعت معاهدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    En estas condiciones, proponemos la consideración conjunta de la posibilidad de establecer restricciones jurídicas internacionales al despliegue de armas ofensivas en el espacio ultraterrestre. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    Será esencial dejar de lado las ofensivas armadas y entablar el diálogo político. UN وسيكون من الأهمية بمكان التخلي عن الهجمات المسلحة ومواصلة الحوار السياسي.
    También siguieron muriendo niños en ofensivas terrestres realizadas por las fuerzas gubernamentales. UN كما استمر قتل الأطفال في هجمات برية شنتها القوات الحكومية.
    El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza. UN وتجاوبت الحكومة مع هذا العرض وتقيدت بتعليق العمليات العسكرية الهجومية باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة.
    En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    En vista de la crisis de nuestra economía, Ucrania solamente puede destinar sumas muy pequeñas de su propio presupuesto a la aplicación del programa de eliminación de las armas ofensivas estratégicas. UN ونظرا لﻷزمة التي يمر بها اقتصادنا، لن يكون بوسع أوكرانيا أن تخصص سوى مبالغ محدودة من ميزانيتها لتحقيق البرنامج الذي يهدف إلى إزالة اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Ucrania acoge favorablemente los progresos realizados por los Estados Unidos en la reducción de las armas estratégicas ofensivas. UN وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الحد من اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Como se sabe, Kazajstán fue el primer Estado que ratificó el Tratado sobre la reducción y limitación de las armas ofensivas estratégicas y el Protocolo de Lisboa. UN وكازاخستان، كما هو معروف، كانت أول دولة تصدق على معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها وبروتوكول لشبونة.
    Otorga forma y sustancia jurídicas a las funciones defensivas y pacíficas de los océanos, no a sus funciones ofensivas y belicosas. UN وهـــي تعطي شكلا ومضمونا قانونيين للوظائف الدفاعيـــة والسلمية للمحيطات، لا للوظائف الهجومية وذات النزعة الحربية.
    La concertación con éxito del segundo Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas ofensivas (START II) ha reducido de manera significativa los dos mayores arsenales nucleares del mundo. UN واﻹبرام الناجح لمعاهدة زيادة خفض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها خفض بشكل كبير أكبر ترسانتين نوويتين في العالم.
    Las FAA llevaron a cabo algunas ofensivas. UN وقامت القوات المسلحة اﻷنغولية ببعض اﻷعمال الهجومية.
    Estas ofensivas continúan hoy. UN ولا تزال هذه العمليات الهجومية مستمرة حتى اليوم.
    Hasta la fecha no se han emplazado en el espacio ultraterrestre armas ofensivas. UN إلا أنه لم تُنشر حتى الآن أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    Debe protegerse con vigor la libertad individual de expresión y de asociación, incluso cuando las ideas son ofensivas. UN فحرية الأفراد في التعبير وتكوين الجمعيات ينبغي الدفاع عنها بقوة حتى وإن كانت الأفكار هجومية.
    Algunos combatientes, especialmente en las guerras civiles, comenzaron a utilizar minas terrestres indiscriminadamente como armas ofensivas. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    También fue preciso traer tanques, aviones y helicópteros de ataque y vehículos blindados de transporte de tropas para facilitar las ofensivas contra la SNA. UN وكان لا بد من إحضار دبابات، وطائرات هجوم، وطائرات هليكوبتر هجومية، وناقلات أفراد مصفحة لتيسير الهجمات على التحالف الوطني الصومالي.
    Al parecer el número de soldados croatas ha aumentado conforme han tenido éxito las ofensivas de las fuerzas del Gobierno de Bosnia y Herzegovina contra el Consejo de Defensa Croata. UN ومع نجاح هجمات قوات حكومة البوسنة والهرسك ضد مجلس الدفاع الكرواتي، تزايدت أعداد الجنود الكروات فيما يبدو.
    Se pintaron consignas ofensivas en el muro que circunda los locales del Consulado General de Turquía en Salónica. UN جرى رش السور الخارجي المحيط بمباني القنصلية العامة لتركيا بسالونيكا بشعارات مهينة.
    A menudo se sostiene que tienen la responsabilidad moral de impedir que aparezcan imágenes ofensivas en Internet. UN ويجادل كثيرون في أن على مقدمي خدمات الإنترنت مسؤولية أخلاقية تتجلى في منع وجود صور مسيئة على شبكة الإنترنت.
    El Tribunal no examinó si esas observaciones eran realmente ofensivas ni explicó por qué consideraba que los acusados no habían tenido la intención de ofender a los querellantes. UN ولم تنظر المحكمة فيما إذا كانت هذه الملاحظات هي عدائية بالفعل ولم تعلل استنتاجها الذي مفاده أنه لم يكن في نية المتهمين إيذاء مشاعر أصحاب البلاغ.
    Los organismos reguladores publican códigos de práctica para los locutores, en los que figuran disposiciones relativas a las representaciones ofensivas. UN ويصدر واضعو القوانين التنظيمية مدونات لممارسة المذيعين تتضمن أحكاما تتعلق بعرض الصور المسيئة.
    No obstante, hasta el momento las partes han cumplido lo establecido en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y en general se han abstenido de tomar medidas ofensivas. UN غير أن اﻷطراف أبدت حتى اﻵن امتثالا لاتفاق وقف اﻷعمال القتالية، وقد امتنعت بصورة عامة عن القيام بأية أعمال عدوانية.
    En la esfera militar, se realizarán nuevos estudios sobre las condiciones preexistentes y las modalidades de reestructuración que permitan promover la adopción de actitudes no ofensivas en la región. UN وستجرى في الميدان العسكري دراسات أخرى بشأن الشروط اﻷولية ﻹعادة تشكيل قوات بلدان المنطقة بما يحولها الى قوات في وضع غير هجومي وطرائق تحقيق ذلك.
    Mis amigos de Twitter se dieron cuenta de que aunque mis palabras eran agresivas y ofensivas, sinceramente creía que estaba haciendo lo correcto. TED أدرك أصدقائي على تويتر أنه حتى لو كانت كلماتي جارحة وقاسية، فقد كنت مؤمنة أنني أقوم بالشيء الصحيح.
    Esperamos ahora que esta decisión aliente las negociaciones relativas a un tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START III) entre los Estados Unidos y Rusia. UN ونرجو الآن أن يشجع هذا القرار المفاوضات بشأن اتفاق ستارت الثالثة بين الولايات المتحدة وروسيا.
    Un diario danés publicó una serie de caricaturas ofensivas del Profeta Muhammad (que la paz y las oraciones sean con Él). UN فقد قامت إحدى الصحف الدانمركية بنشر عدد من الرسوم الكاريكاتورية الجارحة التي تصور النبي محمد (عليه الصلاة والسلام).
    La Reunión deploró también las demás falacias ofensivas que contenía el texto de la conferencia y que difamaban al Islam. UN كما أعرب الاجتماع عن أسفه للمغالطات المهينة الأخرى التي تسيء إلى الإسلام في نص المحاضرة.
    Comete delito de portación de armas blancas ofensivas quien portare armas de esta clase. UN يدان بجريمة حمل هذا السلاح من يحمل سلاحا أبيضا هجوميا بدون رخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more