En los casos en que proceda, tal notificación podrá hacerse como anuncio en una publicación oficial de la Dirección. | UN | ويأخذ ذلك عند الاقتضاء شكل إعلان في منشور رسمي صادر عن المديرية. |
Comunicado oficial de la 4226ª sesión del Consejo de Seguridad | UN | بلاغ رسمي صادر عن الجلسة 4226 لمجلس الأمن |
Este reconocimiento oficial de la tortura es una etapa indispensable en el proceso de rehabilitación psicológica de las víctimas. | UN | وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا. |
Le solicito que el contenido de la presente sea circulado como documento oficial de la Asamblea General, en relación con el tema 31 del programa. | UN | وسأغدوا ممتنا لو تفضلتم بتعميم محتوى هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٣١ من جدول اﻷعمال. |
En Egipto, la estimación oficial de la tasa de desempleo se situó por debajo del 9% en 1997. | UN | وقدر معدل البطالة في مصر رسميا بما يقل عن ٩ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Llámame loco, pero un oficial de la ley tiene más credibilidad que tú. | Open Subtitles | وأدعني بالمجنون ، لكني أعتقد ضابط القانون لديه مصداقية أكثر منك |
La política neerlandesa está gradualmente cambiando su orientación de la reglamentación oficial de la igualdad a la modificación de las estructuras de la sociedad. | UN | وتعمل السياسة الهولندية العامة على تحويل اهتمامها تدريجياً من تنظيم المساواة رسمياً إلى تعديل الهياكل في المجتمع. |
Comunicado oficial de la 4266ª sesión del Consejo de Seguridad | UN | بلاغ رسمي صادر عن الجلسة 4266 لمجلس الأمن |
Comunicado oficial de la 4276a sesión del Consejo de Seguridad | UN | بلاغ رسمي صادر عن الجلسة 4276 لمجلس الأمن |
Comunicado oficial de la 4297a sesión del Consejo de Seguridad | UN | بلاغ رسمي صادر عن الجلسة 4297 لمجلس الأمن |
Comunicado oficial de la 4338ª sesión (privada) del Consejo | UN | بلاغ رسمي صادر عن الجلسة المغلقة 4338 لمجلس الأمن |
COMUNICADO oficial de la 4058ª SESIÓN DEL CONSEJO DE SEGURIDAD | UN | بلاغ رسمي صادر عن جلسة مجلس اﻷمن ٤٠٥٨ |
Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del Secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة. |
La promulgación oficial de la Convención prepararía el camino para su plena aplicación. | UN | كما أن الاعتماد الرسمي للاتفاقية سوف يمهد الطريق لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Programa oficial de la visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | UN | الجــدول الزمنـي للجـزء الرسمي من الزيارة إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Le agradecería que tuviera a bien distribuir el párrafo adjunto como documento oficial de la Asamblea General en relación con el tema 9 del programa. | UN | وأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم الفقرة المرفقة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال. |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento oficial de la Asamblea General en relación con el tema 42 del programa. | UN | وسأغدو ممتنا لو قمتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٤٢ من جدول اﻷعمال. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir esta carta como documento oficial de la Comisión de Desarme. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق هيئة نزع السلاح. |
La inclusión oficial de la ONUDI en ese programa se prevé para mediados de 2008. | UN | ويُتوقع إدراج اليونيدو رسميا في البرنامج الموحد في منتصف عام 2008. الرأس الأخضر |
Podríamos charlar con su oficial de la condicional, si quiere seguimos esa vía. | Open Subtitles | قد نقوم بحوار مع ضابط تسريحك إذا أردت خوض هذا الطريق |
Le transmito la respuesta oficial* de mi Gobierno con el ruego de que se distribuya como documento oficial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأرفق طيه ردّا رسمياً من حكومتي راجية التفضّل بتعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان. |
Además, la religión católica ha dejado de ser la religión oficial de la República. | UN | يضاف الى ذلك أن الكنيسة الكاثوليكية لم تعد الكنيسة الرسمية في باراغواي. |
No me importa una mierda, pero a partir de hoy, voy a elaborar una política oficial de la escuela en fatalidades en la Facultad. | Open Subtitles | أنا لا تعطي الخراء، ولكن بعد اليوم، وانا ذاهب لوضع سياسة المدرسة الرسمية على الوفيات أعضاء هيئة التدريس. |
Otros, por fin, podrían considerarse víctimas de discriminación cuando entre los requisitos figura un idioma que no es ni idioma de trabajo ni idioma oficial de la Organización. | UN | وقد يشعر آخرون أنهم عرضة للتمييز عندما تتضمن الشروط لغة ليست لغة عمل ولا لغة رسمية في المنظمة. |
Se han formulado instrucciones para la preparación de un folleto oficial de la Conferencia en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعد بيان بالاختصاصات المرتبطة بوضع كتيب رسمي عن المؤتمر باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة. |
Por otra parte, manifestó que no se requería una decisión oficial de la Junta Ejecutiva, aunque sería conveniente. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن اتخاذ قرار رسمي من جانب المجلس التنفيذي أمر لا ضرورة له ولكنه مستحسن. |
Distinciones: oficial de la Orden de la República de Túnez. | UN | مراتب الشرف: حائز على وسام الجمهورية التونسية. |
El Fiscal competente podrá encargar a un oficial de la policía judicial especializada en la lucha contra el terrorismo que lleve a cabo las operaciones pertinentes aun cuando anteriormente hubiese otro oficial de la policía judicial encargado del tema. | UN | ويجوز للنائب العام في داكار المكلّف بالقضية أن يكلّف ضابطا في الشرطة القضائية متخصصا في مكافحة أعمال الإرهاب أن يقوم بالتفتيش حتى وإن سبق تكليف ضابط آخر في الشرطة القضائية بذلك. |
Hasta la fecha, sin embargo, la Fiscalía General todavía no ha llevado a cabo una investigación oficial de la denuncia. | UN | ولكن لم يتم حتى الآن القيام بأي تحقيق رسمي في الشكوى من جانب مكتب النائب العام. |
Los colonos se negaron a retirar los obstáculos que habían colocado en la carretera, pese a lo solicitado por un oficial de la presencia internacional. | UN | ولم تتم إزالة العقبات التي وضعها المستوطنون على الطريق رغم الطلب الذي وجهه مسؤول في الوجود الدولي المؤقت. |