"oficiales del servicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي الخدمة
        
    • موظفو الخدمة
        
    • موظفين من فئة الخدمة
        
    • موظفي خدمة
        
    • أفراد جهاز
        
    • موظفا من فئة الخدمة
        
    • أفراد دائرة
        
    • ضباط دائرة
        
    • ضباط جهاز
        
    • موظفو فئة الخدمة
        
    Este sistema ha permitido además una " contratación excesiva " de oficiales del Servicio Móvil. UN وأتاح النظام أيضاً وجود عدد مفرط من المنتسبين إلى فئة موظفي الخدمة الميدانية.
    En los últimos años se ha avanzado mucho en la contratación de mujeres para el grupo de oficiales del Servicio exterior. UN وأُحرز، في السنوات اﻷخيرة، تقدم هام في توظيف المرأة في فئة موظفي الخدمة الخارجية.
    En 1993, el 31% de los oficiales del Servicio exterior ascendidos fueron mujeres. UN ففي عام ١٩٩٣، كان ١٣ في المائة من موظفي الخدمة الخارجية الذين تمت ترقيتهم من النساء.
    La mayoría de lugares de destino a que están asignados oficiales del Servicio Móvil no ofrecen medios locales adecuados de capacitación, tales como universidades. UN ومعظم المناطق التي توجد فيها مقارّ عمل يوفد إليها موظفو الخدمة الميدانية لا توجد فيها مرافق تدريب محلية وافية، كالجامعات.
    Se proponen recursos adicionales por un total de 975.000 dólares en la sección 3, Asuntos políticos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011, para sufragar ocho puestos adicionales, a saber, 3 oficiales del Servicio Móvil y 5 funcionarios de contratación local. UN ومن المقترح رصد موارد إضافية بقيمة 000 975 دولار في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 لتغطية تكاليف ثماني وظائف إضافية منها ثلاثة موظفين من فئة الخدمة الميدانية وخمسة موظفين من الرتبة المحلية.
    Normalmente, en su primer contrato los oficiales del Servicio Móvil eran asignados a misiones establecidas desde hace mucho tiempo, en las que otros oficiales del Servicio Móvil más avezados les proporcionaban capacitación en el empleo y asesoramiento profesional. UN وعندما يعين موظفو الخدمة الميدانية لأول مرة، فإنهم يوجهون عادة للعمل في بعثة ثابتة منذ أمد، حيث يتلقون التدريب أثناء الخدمة والتوجيه على أيدي موظفي خدمة مدنية أكثر خبرة ومراسا.
    Unos 49.327 oficiales del Servicio Nacional de Policía han sido inscritos e incluidos en una base de datos electrónica. UN وقد سُجّل قرابة 327 49 من أفراد جهاز الشرطة الوطنية وأُدرجوا في قاعدة بيانات إلكترونية.
    Según la Secretaría, actualmente hay asignados a otras misiones en servicio temporal 58 oficiales del Servicio Móvil y 9 oficiales nacionales de la Fuerza. UN ووفقا لما أفادت به الأمانة العامة، يوجد حاليا 58 موظفا من فئة الخدمة الميدانية و 9 موظفين وطنيين تابعين للقوة منتدبين لأداء مهام مؤقتة في بعثات أخرى.
    A medida que cambió el carácter de las operaciones, cambiaron también las funciones de los oficiales del Servicio Móvil. UN ومع تغير طبيعة العمليات، تغيرت بالتالي المهام التي كان يطلب من موظفي الخدمة المدنية أداؤها.
    Esto no puede hacerse para la promoción de los oficiales del Servicio Móvil, ya que éstos tienen que ser desplegados en muy breve plazo cuando se plantea la necesidad, es decir, cuando hay puestos vacantes. UN واتباع هذا النهج غير ممكن في حالة ترقية موظفي الخدمة الميدانية، إذ ينبغي أن يكونوا في أماكن عملهم في وقت قصير عندما تبرز الحاجة إليهم، أي عندما تصبح الوظائف شاغرة.
    Cuadro 2: Distribución de los oficiales del Servicio Móvil (FSO) por categorías UN الجدول 2: توزيع موظفي الخدمة الميدانية حسب الرتب
    Como tienen que estar disponibles para su despliegue inmediato y para aceptar las condiciones sobre el terreno, uno de los principales activos de los oficiales del Servicio Móvil es precisamente su capacidad para desplegarse con corto preaviso. UN ونظراً لأن موظفي الخدمة الميدانية مطالبون بأن يكونوا جاهزين لإيفادهم فوراً وأن يتقبلوا الأوضاع السائدة على الأرض، فإن إحدى مزايا هؤلاء الموظفين هي بالذات قدرتهم على الانتشار في غضون مهلة قصيرة جداً.
    Un grupo avanzado, integrado por oficiales del Servicio Móvil y otras personas, encabeza generalmente las nuevas misiones. UN وفي أغلب الأحيان، تكون فرقة متقدمة من موظفي الخدمة الميدانية وغيرهم في طليعة البعثات الجديدة.
    Por tanto, se requerirá la presencia en la mayoría de los casos de oficiales del Servicio Móvil en funciones de supervisión. UN ومن ثم، فإن تواجد موظفي الخدمة الميدانية في مهام إشرافية سيكون مطلوباً في معظم الحالات.
    Los nombramientos de oficiales del Servicio Móvil se hacían con contratos de plazo fijo de la serie 100 que no estaban limitados al servicio en una misión concreta. UN وكان موظفو الخدمة الميدانية يعينون بموجب عقود المجموعة 100 المحددة المدة والتي لم تكن مقتصرة على الخدمة بأي بعثة محددة.
    Al igual que al resto del personal regularizado de la Secretaría, a los oficiales del Servicio Móvil se les concedían nombramientos permanentes antes de la congelación de contratos permanentes que se estableció en 1995. UN وكما كان الحال بالنسبة لسائر موظفي الأمانة العامة الذين جرت تسوية وضعهم، يمنح موظفو الخدمة الميدانية عقودا دائمة قبل تجميد العقود الدائمة الذي بدأ العمل به في سنة 1995.
    Mientras tanto, a los oficiales del Servicio Móvil también se les seguirá brindando la oportunidad de participar en programas de gestión, supervisión y capacitación especializada. UN وفي غضون ذلك، سيظل موظفو الخدمة الميدانية يمنحون أيضا فرص الاشتراك في برامج التدريب الإداري والإشرافي والمتخصص.
    La Comisión Consultiva recuerda que en 2014 se estableció un equipo de escolta a tiempo completo para el Grupo de Expertos (5 oficiales del Servicio Móvil y 2 conductores de contratación local). UN ١١٨ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه قد تم إنشاء فريق حماية مباشرة متفرغ في عام 2014 لتوفير الحماية لفريق الخبراء (5 موظفين من فئة الخدمة الميدانية وسائقان من فئة الرتب المحلية).
    c) Los funcionarios que presten servicios como oficiales del Servicio Móvil al 30 de junio de 2009 o después de esa fecha estarán sujetos a las condiciones de empleo originales aplicables a este cuadro del personal, incluidas las relativas al despliegue con poco preaviso en cualquier lugar de destino, en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN (ج) يخضع الموظفون الذين يعملون بوصفهم موظفي خدمة ميدانية في 30 حزيران/يونيه 2009 أو بعد هذا التاريخ لشروط التعيين الأصلية المنطبقة على هذه الفئة من الموظفين، بما فيها الشروط المتعلقة بالإيفاد إلى أي مركز من مراكز العمل بعد الإشعار بوقت قصير، مع مراعاة الشروط التي يضعها الأمين العام.
    11. A petición de los órganos de seguridad de Azerbaiyán, oficiales del Servicio Federal de Seguridad de la Federación de Rusia arrestaron a A. Aslanov el 3 de septiembre de 1996 en Majachkal y lo entregaron a Azerbaiyán el 29 de noviembre de 1997. UN أصلانوف بناء على طلب أجهزة الأمن في أذربيجان يوم 3 أيلول/سبتمبر 1996 في مدينة ماخاشكال على يد أفراد جهاز الأمن الاتحادي في الاتحاد الروسي وتم تسليمه إلى أذربيجان في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    La Comisión Consultiva no recibió una justificación persuasiva de que el oficial de coordinación necesite el concurso de 19 oficiales del Servicio Móvil, además de cinco oficiales de seguridad de categoría subalterna (P-2). Por lo tanto, recomienda que se aprueben en total tres puestos de oficial adjunto de seguridad (P-2); UN ولم تتلق اللجنة الاستشارية مسوغا مقنعا لاحتياج مسؤول التنسيق إلى مساعدة 19 موظفا من فئة الخدمة الميدانية، إضافة إلى خمسة موظفين مبتدئين لشؤون الأمن برتبة ف-2، ومن ثم فإنها توصي بالموافقة على ما مجموعه ثلاث وظائف لموظفين معاونين لشؤون الأمن من الرتبة ف-2؛
    Capacitación de 2.030 oficiales del Servicio de Policía en materia de derechos humanos UN تدريب 030 2 فردا من أفراد دائرة الشرطة في مجال حقوق الإنسان
    La Policía Civil ha realizado 187.023 patrullas motorizadas y 60.095 patrullas a pie conjuntamente con oficiales del Servicio de Policía de Kosovo y 11.161 patrullas conjuntas con la Fuerza de Kosovo. UN قامت الشرطة المدنية بتنفيذ 023 187 داورية راكبة و 605 66 داورية مترجلة بالاشتراك مع ضباط دائرة الشرطة بالإضافة إلى 161 11 داورية مشتركة مع كفور
    Algunas organizaciones también han denunciado casos de tortura de personas detenidas en relación con el conflicto en Darfur por oficiales del Servicio de Seguridad Nacional e Inteligencia. UN 363 - وذكرت بعض المنظمات أيضا حالات تفيد أن أفرادا ممن ألقي القبض عليهم في سياق الصراع في دارفور قد عُذبوا على يد ضباط جهاز الأمن الوطني والمخابرات خلال احتجازهم.
    De igual modo, los oficiales del Servicio Móvil que desempeñan funciones propias del cuadro orgánico en las misiones sobre el terreno, en muchos casos con responsabilidades de supervisión o de dirección intermedia, deben convertirse en puestos del cuadro orgánico. UN وعلى نفس الشاكلة، ينبغي أن يُحول موظفو فئة الخدمة الميدانية الذين يؤدون واجبات من المستوى الفني في البعثات الميدانية، في رتبة إشرافية أو رتبة إدارية وسيطة في كثير من الأحيان، إلى الفئة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more