"oficiales superiores" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبار المسؤولين
        
    • كبار الضباط
        
    • كبار ضباط
        
    • ضباط كبار
        
    • موظفين أقدم
        
    • موظفين أقدمين
        
    • الأقدمين
        
    • مسؤولين كبار
        
    • الموظفين الأقدم
        
    • مسؤولين أقدم
        
    • ضباطا كبارا
        
    • ذوي الرتب العليا
        
    • ثلاثة ضباط
        
    • ضباط من الرتب العليا
        
    • الضباط السامين
        
    Se invitará a la sesión de inauguración a los oficiales superiores de los testigos del presente Acuerdo. UN ويدعى كبار المسؤولين من الجهات الشاهدة على هذا الاتفاق لحضور الجلسة الافتتاحية.
    Representante de Filipinas en la Reunión de oficiales superiores del Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico UN رئيسة اجتماع كبار المسؤولين لرابطة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Será necesario dar entrenamiento, especialmente al cuerpo de oficiales superiores, encargado de hacer frente a situaciones complejas, difíciles y peligrosas. UN وسيكــون التدريــب مطلوبا، وبخاصة لمجموعة من كبار الضباط ممن سيتولــون القيــادة فــي حالات معقدة، وصعبة وخطيرة.
    Ni se cuentan ya los casos en que los militares se han negado a ejecutar los mandamientos de detención dictados contra oficiales superiores o partidarios del antiguo dictador Jean-Claude Duvalier. UN كما أن الحالات التي يرفض فيها العسكريون تنفيذ اﻷحكام الخاصة بإلقاء القبض على كبار الضباط أو على أنصار الدكتاتور السابق جان كلود دوفالييه لم تعد تحصى.
    El Fiscal General acusó de tortura a dos oficiales superiores de policía y la causa se sustanció ante el tribunal de lo penal. UN ووجه النائب العام تهما جنائية ضد ضابطين من كبار ضباط الشرطة بتهمة التعذيب ونظرت القضية أمام محكمة الجنايات.
    Entretanto, oficiales superiores de la policía y las fuerzas armadas tomaron medidas inmediatas, inclusive de mediación, para mejorar las relaciones de trabajo entre las instituciones. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ ضباط كبار من الشرطة والقوات المسلحة خطوات فورية من أجل تحسين علاقات العمل بين المؤسستين، شملت الوساطة.
    Reuniones de oficiales superiores de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social UN اجتماعات كبار المسؤولين في الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي
    Varios oficiales superiores libaneses y otros oficiales me han planteado esa cuestión. UN وقد أثار معي هذه المسألة أيضا عدد من كبار المسؤولين اللبنانيين وغيرهم من المسؤولين.
    Algunos oficiales superiores del Hizbullah han señalado que las observaciones de Hassam Nasrallah tenían el propósito más bien de disuadir de las agresiones, más que de amenazar a Israel. UN ويقول كبار المسؤولين في حزب الله إن تعليقات حسن نصر الله قد أدلى بها لتكون بمثابة رادع للعدوان وليس تهديدا لإسرائيل.
    Esas operaciones incluyeron arreglos de seguridad para los viajes de 109 oficiales superiores de las Naciones Unidas, entre ellos el Secretario General, a 142 países. UN وتضمنت هذه العمليات ترتيبات أمنية لسفر 109 من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة، من بينهم الأمين العام، إلى 142 بلداً.
    Había tres oficiales superiores en la NSA. Open Subtitles هناك ثلاثة من كبار المسؤولين في وكالة الأمن القومي.
    Los oficiales superiores que han seguido los cursos acelerados también recibirán capacitación adicional. UN كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي.
    Además, es significativo que no se hayan presentado para la desmovilización un número considerable de oficiales superiores de la UNITA. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يجر تقديم أي عدد ملموس من كبار الضباط التابعين ليونيتا لتسريحهم.
    Recientemente el Gobierno y la UNITA han mantenido conversaciones acerca de la situación futura de los oficiales superiores de la UNITA. UN وقد أجرت الحكومة ويونيتا مؤخرا محادثات بشأن وضع كبار الضباط في المستقبل.
    Además, en Phnom Penh se impartieron dos cursos para 48 oficiales superiores. UN وعلاوة على ذلك أجريت دورتان لـ 48 من كبار الضباط في بنوم بن.
    La comisión de inspección acabó de inspeccionar las guarniciones regionales y comenzó a inspeccionar el cuerpo de oficiales, sin exceptuar a los oficiales superiores. UN وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط.
    Tampoco han llegado a hacerse públicos los informes redactados por los oficiales superiores de la policía John Stalker, Colin Sampson y John Stevens. UN فالتقارير التي وضعها جون ستوكر وكولن سامبسون وجون ستيفنز، وهم من كبار ضباط الشرطة، لم تنشر قط.
    Varios oficiales superiores del CPK han recibido capacitación en derechos humanos, protección civil, los estatutos del CPK y funciones directivas. UN وتلقى كبار ضباط الفرقة تدريبا على حقوق الإنسان، والحماية المدنية، وأنظمة وقيادة الفرقة.
    En el informe se revelaba la participación de oficiales superiores de la Policía de Sudáfrica, funcionarios de alto nivel del IFP y oficiales superiores de la Policía de KwaZulu en una conspiración destinada a desestabilizar las primeras elecciones democráticas de Sudáfrica. UN وكشف التقرير عن ضلوع ضباط كبار في شرطة جنوب افريقيا ومسؤولين كبار في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو في مؤامرة تهدف إلى زعزعة استقرار أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    El personal consiste en un oficial mayor, tres oficiales superiores y tres funcionarios del cuadro de servicios generales. UN ويعمل في الدائرة موظف رئيسي وثلاثة موظفين أقدم وثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة.
    Despliegue de oficiales superiores de derechos humanos, dentro de los plazos previstos para el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz UN نشر موظفين أقدمين لشؤون حقوق الإنسان ضمن المتطلبات الزمنية لإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة
    Se propone una suma de 136.800 dólares para sufragar los gastos de viaje de oficiales superiores de seguridad a 11 misiones de mantenimiento de la paz con el fin de realizar evaluaciones de la seguridad estratégica y operacional. UN 836 - ويُقترح رصد مبلغ قدره 800 136 دولار لتغطية تكاليف سفر ضباط الأمن الأقدمين إلى 11 بعثة لحفظ السلام من أجل إجراء تقييمات أمنية استراتيجية/عملياتية.
    El Comité estaba integrado por cuatro oficiales superiores del PNUD y el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. UN وضمت أربعة مسؤولين كبار من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكيل الأمين العام للأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية.
    Colaboraría con los oficiales superiores de la Dependencia para formar asociaciones de colaboración con entidades especializadas en mediación que pudieran ceder personal para las actividades de mediación. UN كما سيعمل مع الموظفين الأقدم بالوحدة لإقامة شراكات مع هيئات وساطة متخصصة يمكنها إقراض أفراد لجهود الوساطة.
    Además, la UNMIBH se ha unido a la Comisión de Retorno de Sarajevo y el Comité de Vivienda de Sarajevo y ha nombrado a oficiales superiores de la IPTF para que cooperen con el Grupo de Tareas sobre Regreso y Reconstrucción y el ACNUR en la planificación de las repatriaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك اشتركت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مع اللجنة المعنية بالعودة إلى سراييفو ولجنة اﻹسكان في سراييفو وعينت مسؤولين أقدم تابعين لقوة الشرطة الدولية في كل منطقة للتعاون مع فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة ومع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من التخطيط للعودة.
    Las fuerzas armadas de Somalia cuentan actualmente con oficiales superiores que necesitan recibir instrucción complementaria sobre derecho internacional humanitario y con un gran número de nuevos reclutas con escaso o nulo conocimiento en ese ámbito. UN 34 - وتضم القوات المسلحة الصومالية حاليا ضباطا كبارا يحتاجون إلى تجديد معلوماتهم وعددا كبيرا من المجندين الجدد الذين يفتقرون أو يكادون إلى التدريب على القانون الإنساني الدولي.
    Los policías que forman parte del elemento sustantivo han continuado cumpliendo su misión de supervisar la labor profesional de la Policía Nacional de Haití y de impartir capacitación y prestar asesoramiento a los oficiales superiores. UN وواصل الضباط العاملون في العنصر الفني أداء مهماتهم في رصد أداء أفراد الشرطة الوطنية الهايتية لدى قيامهم في العمل وفي توفير التدريب والمشورة للضباط ذوي الرتب العليا.
    Posteriormente, el Gobierno nombró oficiales superiores de enlace militar en los tres estados de Darfur, cuya presencia facilitó el despliegue y las operaciones de la UNAMID. UN وقامت الحكومة بالتالي بتعيين ثلاثة ضباط اتصال عسكري في ولايات دارفور الثلاث. وساعد وجود هؤلاء الضباط العملية المختلطة على الانتشار وتنفيذ عملياتها.
    El problema más grave es la falta de oficiales superiores competentes y de liderazgo en general. UN ١٤ - وأشد اﻷمور مدعاة للقلق هو عدم وجود ضباط من الرتب العليا من ذوي الكفاءة وعدم وجود قيادة عموما.
    Los beneficiarios de los cursos fueron 420 oficiales superiores de las fuerzas armadas del Ecuador y más de 280 oficiales y suboficiales de la policía nacional del Ecuador, incluidas ramas de las fuerzas especiales, como el grupo antinarcóticos, los departamentos antisecuestros y los equipos de intervención y rescate. UN واستفاد منها 420 ضابطا من الضباط السامين في القوات المسلحة الإكوادورية وأكثر من 280 ضابطا وضابط صف في الشرطة الوطنية الإكوادورية، بما في ذلك فروع القوات الخاصة من قبيل أفرقة مكافحة المخدرات وإدارات مكافحة الاختطاف وأفرقة الإنقاذ والتدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more